作詞:涼風P
作曲:涼風P
編曲:涼風P
歌:MEIKO

翻譯:(覺得自找死路的)rufus0616 翻譯建議:cyataku桑、Cilde桑

明明自己的心靈沒有任何成長,怎麼可以夥同他人一起瞧不起某些人呢?

軌道天梯

明明曾聽說過
這麼做是為了大家

在不見星辰的空中
散發的光輝
我們是從何時開始
被棄之不顧啊

那延伸至 天空盡頭的梯子
我無權攀登
在寒冷的世界裡 彼此攜手共度
今日也繼續活下去
繼續活在當下

(星辰、隕落的星辰)

無論今昔
都恒久不變

遠遠便看見
那逐漸隕落的星辰
即使如此我們
依然會不停歌唱

讓想法貫穿天空 傳達而至吧
終有一天我們會互相理解
即使身處這種地方 讓我們依然攜手
一同活下去吧

明明連自己都不了解
就想攀得比天高
有時被力量矇蔽雙眼
在不知不覺中傷害他人
終有一天大家會清醒過來吧
溫柔的歌聲
將會傳達至
內心深處
一定可以


  此為近未來都市系列第13首 重生世界系列第4首
  第12首「感情の波」翻譯連結
  第14首「i」翻譯連結

●關於故事

曾聽說過那座天梯本來應該是為了眾人,為了尋求各種可能性而建造的。
如今那座天梯卻被部份掌權者用來支配地球。

雖然都市已經崩毀,世界枯竭殆盡,
但溫柔的歌聲理應能喚起那些人的良心。

明明連自己的定位都不了解,卻妄想攀到天空盡頭追求榮耀,這就是失敗所在。

軌道天梯

過去在這個星球需要時間恢復原貌的時候。
我們決定建造通往可以讓大家避難的理想世界的橋樑。
那原本是載滿這般夢想的希望之塔。

但為何我們會待在下層,只有一部份的人能住在上層呢。
連自己的內心想法都不瞭解,就妄想攀得比天高,
明明應該知道人再怎麼做,也改不了自己只不過是人的事實啊。


特別感謝Cilde桑的建議m(_ _)m

99.05.06修改「明明過去一直說」這部份
101.01.30修正「有時被力量所矇蔽」、「即使身處這種地方 讓我們依然攜手
一同活下去吧」這部份,覺得過去的腦補太大……(艸
101.04.01
潤飾多處並減少自我詮釋過重的地方,特別感謝cyataku桑的建議m(_ _)m
101.10.08
因為意識到mylist留言的重要,所以增加涼風桑mylist留言的翻譯

タグ:

MEIKOか 涼風P
+ タグ編集
  • タグ:
  • MEIKOか
  • 涼風P

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年10月08日 22:33