作詞:Neru
作曲:Neru、ざうに
編曲:ざうに
歌:GUMI(朗読:000)


回聲、碧海、博古通今的阿格勞弗諾的詩篇

開創初始的 傳說
要啟程了 樂師如此告知著
面對那遙遠的 汪洋大海
孩童所想為何

開始了 時間的命運
幾億年的 因果橫跨
精準的目光看見了 看見了那鳥羽玉(*1)
故事開始


☆Neru语☆(*2)
(ヒティ―ア ネエヌィ セヌェスィア
ロネ―イン ネエス スィエェノラ
エネ―イァン ロ―ルラ テヌァシエ)
響徹吧 響徹吧 響徹吧

☆Neru语☆
(ヒティ―ア テヌェスェ テヌェリア
ロネ―イン ラ―ロ ワンケディア
エネ―イァン ネスィア コナシエ)
響徹吧 響徹吧 響徹吧


探訪森林深處的鎮守神廟,異鄉人(*3)
稚齡幼子喁喁耳語著 風聲穿過松林如歌女吟唱著
天茅的咆哮撼動了縹緲大地
蒼穹下,生命的氣息轟鳴而過

海妖阿格勞弗諾在吟詠著

回聲舞動是穿在身上的罪
耀眼的白鴉騰飛
深遠的碧海
由無數的詩篇來印證
現在,在合理的世界裡解放編年史的力量


將牙齒緊閉 在晝夜交際之時(*4)
翻湧著 浮世的夢
草木皆眠 丑時三刻
孩童所知為何

編織起 誓言之詩
收攏四肢 馮虛御風(*5)
獻給逝者的 敘事詩調


☆Neru语☆(*6)
(ヒティ―ア ネエヌィ セヌェスィア
ロネ―イン ネエス スィエェノラ
エネ―イァン ロ―ルラ テヌァシエ)
響徹吧 響徹吧 響徹吧

☆Neru语☆
(ヒティ―ア テヌェスェ テヌェリア
ロネ―イン ラ―ロ ワンケディア
エネ―イァン ネスィア コナシエ)
響徹吧 響徹吧 響徹吧


THE END



※1:鳥羽玉=仙人掌
※2:與niconico動畫版本比較,此處neru語用片假名標記
※3:此部分為英文念白翻譯,歌詞:

One who sets foot in the deep guardian woods,Etranger.
The wind singing through the pines,whispering to the child.
The god-sent howl the shakes even the vast land,
crawled the blue sky,and sent an echoing roar of Life.

Aglaophonos sings.

Echoes dance on sin that's worn,
glimmering white crow soars
the deep blue waters,
from the hundred million salters.
Now,unleash the power of the Chronicle on the possible world

※4:“晝夜交際之時”日本語原文大禍時(おおまがとき)=約是現今時間制度的十八時(晚上六點)左右,意為顯而易見的不吉祥時刻
※5:馮虛御風 = 寄身空中駕風而飛行
※6:同2

タグ:

GUMIか Neru
+ タグ編集
  • タグ:
  • GUMIか
  • Neru

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2016年07月21日 21:59