作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:初音ミク

翻譯:黑暗新星

始發與卡夫卡

明明只有想要傳達的事情 抱歉啊我卻什麽都說不出口
我變成了毒蟲 雖然我覺得你也沒什麽興趣
因為時間寶貴 所以下次就寫信吧
又是無用的一天 今天也搭上了頭班電車

明明要回顧的話只能繼續前行 抱歉啊我卻無法順利邁步
六道木正在綻放花朵 眺望著眼前的街道
將窗框中那無比微小的 白蟻取出來后碾死了
在初夏的風中飄動的, 白花今日也如此美麗
就連教科書也沒有記載的心情 今天仿佛也無比令人憐愛
某個人只是跌倒了卻裝著死

我們 飄飄蕩蕩 飄飄蕩蕩 逐漸知曉內心
事到如今 只是,只是 只是只是採摘著花朵
你 叮叮噹噹 叮叮噹噹 逐漸走向遠方
用顫抖的話語書寫著 紙張漸漸寫完

某個早晨睜開眼后不知為何 多到沒用的腿吸引了眼睛
變成了毒蟲 一直覺得對此并沒什麼興趣
反正也沒有值得害怕的家人 獨自一人俯視著風平浪靜的街道
回想起了, 你那在初夏的風中飄動的頭髮
在不久的將來,你一定會討厭起人類 我也一定不再是人類
那樣的話明明我就能笑著見到你了

總有一天會 喀噠喀噠 喀噠喀噠 逐漸知曉一個人
事到如今 飄飄 蕩蕩 飄飄 蕩蕩 仰望著花朵
你 吱呀吱呀 吱呀吱呀 唱著歌逝去
用顫抖的話語書寫著 早晨逐漸結束

啊啊,大概 大概只是我不對勁了吧
人又不可能變成蟲子 而且信也不可能寄得到
啊啊,大概 大概實現夢想也是需要花錢的吧
雖然已經注意到了

你所寄來的信 我如今仍然在採摘著
只是一直注視著 顫抖著的某個話語
事到如今 飄飄蕩蕩 飄飄蕩蕩 逐漸知曉內心
用顫抖的話語書寫著

我們 我們 飄飄蕩蕩 飄飄蕩蕩 逐漸知曉內心
事到如今 只是,只是 只是只是仰望著花朵
你 吱呀吱呀 吱呀吱呀 前往遠方生活
用顫抖的話語書寫著 早晨逐漸結束
紙張漸漸寫完

明明只有想要傳達的事情 抱歉啊我卻什麽都說不出口
只不過是變成了毒蟲的 這樣的我的奇怪的歌而已

翻譯:kyroslee

首班車與卡夫卡

明明有着很多想跟你說的話 但我卻什麼都說不出口對不起呢
我變作了毒蟲 雖然也不認為有何趣味可言呢
然而因為時間寶貴 所以這次就寫信算了吧
過着如此不中用的一天 今天亦乘上了首班車

明明要回顧得話就只能前行啊 但我卻無法好好踏出一步對不起呢
六道木正盛開着 眺望着眼前的這小鎮
將在窗框上那渺小的白蟻 挑了出來然後擠碎了
隨着初夏之風飄舞的,那朵白花今天亦那麼美麗
就連沒有記載在教科書上的心情 今天亦彷似令人憐愛那般
某人只是踤了一交卻假裝死掉

我們 一直憂心 一直憂心 就此逐漸知曉彼此內心
事到如今 只是,只是 只是在採摘着花朵而已
你 一步一步 一步一步 逐漸走往遠方去
用震抖的言語寫着寫着 紙張也漸漸用完了

某天早上起來後不知為何 那些多到無用的足吸引了的我眼球
變成了毒蟲 雖然也不認為有何趣味可言呢
但令人懼怕的家人也不在了 獨自一人俯望着風平浪靜的小鎮
忽然回想起,那隨着初夏之風飄舞的你的頭髮
在不久後的將來,你一定會變得討厭人類 我亦不會再是人類
明明是那樣的話我也就能笑着去與你相見了

總有一天會 爭執不斷 爭執不斷 然後逐漸知曉對方
事到如今 飄啊 飄啊 飄啊 飄啊 仰望着花朵
你 吱吱吱吱 吱吱吱吱 那樣歌唱着而逝去
用震抖的言語寫着寫着 早晨也逐漸完結了

啊啊,大概 大概只是我太奇怪了吧
明明人是不可能變成蟲子的 明明這封信不可能寄得到給你
啊啊,大概 大概就連實現願望也是要花錢的
雖然我早已察覺到了

你寄給我的信 我此刻依然在修剪着
只是一直在注視着 某句震抖的言語
事到如今 依然一直憂心 一直憂心 就此逐漸知曉彼此內心
以震抖的言語寫着寫着

我們 一直憂心 一直憂心 就此逐漸知曉彼此內心
事到如今 只是,只是 只是在仰望着花朵而已
你 吱吱吱吱 吱吱吱吱 那樣叫着走往遠方生活下去
用震抖的言語寫着寫着 早晨逐漸完結了
紙張也漸漸用盡了

明明有着很多想跟你說的話 但我卻什麼都說不出口對不起呢
這只是變成了毒蟲的我的 一首奇怪的歌而已
+ タグ編集
  • タグ:
  • ナブナ
  • 初音ミクさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年08月31日 19:29