6畳半の隙間から

作詞:ぽわぽわP
作曲:ぽわぽわP
編曲:ぽわぽわP
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

自6疊半的空隙間     ※

明天也寫好信
晾乾衣服後就出發去找你吧

小大人的身體中 越是掙扎陷得越深     ※
明天就看不到了呢 清晨六點的那道亮光
即便見不到想見的人 也要努力不讓自己忘記
這大概是時間教會我的吧

就是會痛嘛 就是會痛嘛
對你來說的昨天
正如冷漠無比 冷漠無比
那對我來說的今天一樣

光是要繼續活著 就得找尋能將磨損的心
治好的某個東西 為了讓擺在眼前的昨天
與躲不開的明天 得以全然忘記
我只好唱起歌來

就是不一樣嘛 就是不一樣嘛
在昨天期待著的今天裡
好像有未知的 未知的
某種東西 你瞧,正等著自己

再見了 再見了
揣想著今天的昨天啊
多麼惹人憐愛 多麼惹人憐愛
深信明天的我們

若說,明天再也不會來臨
這樣的話 似乎連作夢都不能隨心所欲呢



[注] 6畳半:六個半榻榻米的面積大小,約等於3.25坪、10.7平方公尺。
[注] モラトリアム:英文moratorium。指年齡已經步入成人,但精神年齡仍未被成年社會同化。這裡翻作「小大人」。

「生きる」專輯中,代表「明日」的曲子。
+ タグ編集
  • タグ:
  • ぽわぽわP
  • 初音ミクら

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年07月30日 20:40