作詞:Dixie Flatline
作曲:Dixie Flatline
編曲:Dixie Flatline
歌:巡音ルカV4X(HARD・SOFT)

翻譯:kyroslee

sugarvine

昨晚你突然之間 就如驟雨一樣說要跟我分別
那樣啊 沒辦法了 就讓我來為你澆水吧 sugarvine
就那樣乘上巴士 去以前就想去一遍的咖啡店
喝下不知道是哪裹 非洲某處出產的咖啡

即使你不在我身邊 令我心裹感到十分郁悶
但在窗外 美妙的世界今次亦在迴轉着

沒錯 shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop  你對我來說就只是這種程度的人

今天就將自己的家 從早上起徹底打掃
草莓果醬配烤薄餅 雖然試着自己做做看但卻烤焦了
因為沒有要送的人 所以下定決心全部吃掉了
草莓味與焦味的反差 意外地還不錯呢

「我想要見你啊」 即使這樣哭訴下去
但打開窗子 眩目的世界今天亦在等待着我

沒錯 shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop  你對我來說就只是這種程度的人

那個人的sugarvine 沒有水就活不下去
為它澆水的即使不是我也沒關係呢
我也是sugarvine呢 眼淚流乾了
那去尋找雨水就行了呢 終結即為開始

shoop shoop 那大概
就是有點whoop whoop 對啊不過就是這種程度的事
shoop shoop 讓消沉的心情
變得開朗吧whoop whoop 因為我就是我呢

註:sugarvine是一種觀賞用的植物,因為找不到中文譯文所以便直接譯成英文了 m(__)m 順帶一提PV右方的那棵植物應該就是sugarvine了


---

シュガーバイン

作詞:Dixie Flatline
作曲:Dixie Flatline
編曲:Dixie Flatline
唄:巡音ルカV4X(HARD・SOFT)

中文翻譯:Alice

Sugarvine

傍晚你突然開口 驟雨似地說要分開
這樣啊 沒辦法呢 讓我來給你澆澆水吧Sugarvine

就這樣搭上公車 去了想去的咖啡店
喝了不知道是哪裡 總之是非洲的咖啡

你不在了 明明心裡很鬱悶
窗戶外頭 今天這美麗的世界仍在轉動

是啊 shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
你不過就是這點程度的人

今天把自己的家 一大早起來連窗都擦了
莓果醬熱鍋鬆餅 試著做做看 卻燒焦了

因為沒有要送的人 做好覺悟全部吃光光
莓果和焦味的反差 竟然意外地還蠻搭的

好想見你啊 就算我哭個不停
打開窗戶 今天這耀眼的世界仍等著我

是啊 shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
你不過就是這點程度的人

那個人是Sugarvine 沒有水就活不下去
但澆水的人不是我也沒關係

我也是Sugarvine 帶上流乾的淚
去尋找雨水吧 結束就是開始啊

是啊 shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
你不過就是這點程度的人

shoop shoop 那大概
只有一點whoop whoop
沒錯不過就是這點程度的事情

shoop shoop 讓低落的情緒
開朗起來吧whoop whoop
因為我就是我嘛