作詞:■P
作曲:■P
編曲:■P
歌:KAITO

翻譯:(網路重到爆的)字幕的人


驚濤駭浪 碎散飛沫
其之去向何方?
朝天行 加速離
回轉球體 無數成星

決無止靜 渾身顫瑟
只待落下之刻
觸目及 毀壞盡
有朝一日 浪荒潮巨

無數星塵掛天望
俯視吾等待浪荒

因此友人啊 飲這生粹純酒吧
活著 將此酒飲落入腹吧
以激烈回旋轉動之分子為糧吧(為糧吧)

畏懼吧!/不可畏懼
絕望吧!/不可絕望
友人啊 友人啊 不可抗拒 不可稍停
帶著那渾身顫慄 活著吧




【引言】──摘用自神林長平的小説「ライトジーンの遺産」開頭詩篇。


那肯定是個愛酒的詩人吧。

初次聽聞這首詩,是在何時呢?

或許是在胎兒時也不一定。

對於誕生在爛醉般滔天巨浪中的我而言,是十分能了解這個詩人的心情的。

他肯定是在某一瞬間突然清醒,而寫下了這首詩吧。

在靜止的瞬間裡,實在是不得不書寫

無法忍受這靜止而駕馭字句、如飛沫般灑逸,而後自我投身浪潮中吞沒消失。


十分心暢神怡、約莫是還醺醉著吧。

タグ:

■P KAITOさ
+ タグ編集
  • タグ:
  • ■P
  • KAITOさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年11月02日 20:47