作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
歌:GUMI

翻譯:黑暗新星

Balleriko(※1)

被錯認為是純情少女 成為全校男子的目標
啊啊 初次體驗 克服掉 無比恐怖的大出血 也並非應覺羞恥之事

朱紅的緞帶 令其飄蕩 再見 最棒的放學后時光
啊啊 青春 因為汗水與淚水變得黏糊糊的總覺得很不得了呢

輕輕搖動的無袖連衣裙 悄悄偷窺的女式長褲
視線相合 假裝困惑 校內男女們的關係

吶 叮·叮·當♪ 來吧 起舞吧
熟練地跳動起來 誒撒嚯撒
自卑感 看吧很害羞吧 那也是人生啊

吶 叮·叮·當♪ 來吧 起舞吧
更加更加激烈些 誒撒嚯撒
絕頂感 看吧直到最後 我都會照顧你的

穿著拖鞋 Shall we dance

學長爲什麽覺得那孩子比較好呢 明明我才是更好的吧
啊啊 奇奇怪怪 對礙事的貓 去去去 現在就給我回去

香味輕柔的唇膏 徹底濕透的垂肩長發
聽不見老師的話 也聽不見寒蟬鳴叫的 男女關係

吶 叮·叮·當♪ 來吧 起舞吧
熟練地跳動起來 誒撒嚯撒
自卑感 看吧很害羞吧 那也是人生啊

吶 後悔到底在哪兒呢 腳尖點地旋轉九圈
褪去芭蕾舞鞋的赤足的 扭曲的叫聲

「・・・已經到極限了」

已經到極限了

吶 學長爲什麽在哭呢?
一起 數起un·deux·trois(※2)
假面舞會? 要選哪個?
白天鵝? 黑天鵝?(※3)

吶 叮·叮·當♪ 來吧 起舞吧
熟練地跳動起來 誒撒嚯撒
自卑感 看吧很害羞吧 那也是人生啊

吶 再見了 最後再來起舞吧
更加更加激烈些 誒撒嚯撒
絕頂感 現在 這個瞬間 一切都完美了

穿著拖鞋 Shall we dance



※1:推測來自Ballerina,意大利語中的芭蕾舞女演員
※2:法語中的一、二、三
※3:原文為Odette和Odile,芭蕾舞劇《天鵝湖》中的角色


翻譯:kyroslee

芭蕾舞女孩子

被誤當作是純情少女 被全校的男孩子當作對象
啊啊 克服了 初體驗 超恐怖的大出血 並非什麼值得害羞的事呢

讓朱紅的緞帶 翩翩起舞 再見了 真是棒極了的放學後呢
啊啊 青春啊 被汗與淚弄得粘糊糊的感覺好像很厲害呢

輕輕飄揚的學生裙 悄悄窺探進的女裝褲
雙目交投 裝作感到困惑的 校內的男女關係

吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
巧妙地躍動 嘿呀呵呀
自卑感 看吧很令人害羞吧 但那也就是人生呢

吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
更加更加激烈吧 嘿呀呵呀
絕頂感 來吧我會 照顧你到最後的

穿着室內鞋(*註1) Shall We Dance

前輩你覺得那女孩子有什麼好呢 我比她更好吧
啊啊 奇奇怪怪的 礙事的貓 去去去 給我立刻往回走

淡淡飄香的唇膏 濕淋淋的垂肩長髮
不論老師的說話 還是蟬嗚聲全都聽不到 如此的男女關係

吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
巧妙地躍動 嘿呀呵呀
自卑感 看吧很令人害羞吧 但那也就是人生呢

吶 後悔到底在何處呢 腳尖旋轉九圈
脫下了芭蕾舞鞋的赤腳 走調的呼叫聲

「...已經到極限了」

已經到極限了

吶 前輩你為什麼要哭呢?
一起來吧 un·deux·trois(*註2)
面具舞會? 要選哪邊呢?
白天鵝? 黑天鵝?(*註3)

吶 叮・叮・噹♪ 來吧 來起舞吧
巧妙地躍動 嘿呀呵呀
自卑感 看吧很令人害羞吧 但那也就是人生呢

吶 再見了 在最後就來跳一支舞吧
更加更加激烈吧 嘿呀呵呀
絕頂感 此刻 這一瞬間 一切都完美無憾

穿着室內鞋 Shall We Dance

註1 : 因為日本的學校有慣例,就是進了學校範圍之後要換上室內鞋,而這裏的「うわばき」就是指在室內穿的鞋,也就暗示了是在學校範圍內發生的事
註2 : 法語中的一二二
註3 : 著名芭蕾舞劇<<天鵝湖>>中的角色,白天鵝和黑天鵝分別就是「オデット(Odette)」和「オディール(Odile)」,順帶一提雖然故事中兩個角色性格完全不同,但多是一人兼飾兩角

タグ:

みきとP GUMIは
+ タグ編集
  • タグ:
  • みきとP
  • GUMIは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年07月29日 02:42