作詞:悪ノP
作曲:悪ノP
編曲:悪ノP T.Yamagami
歌:VY1

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

拷問塔不會入眠


在污穢的湖下
築起的魔性之塔
在最上層沉睡着的
通向不死生命的秘密

住在那裏的三姊妹
zibetto rack maiden <*註>
貪婪的入侵者
就會成為她們的餌食

長女會將他們吊起
次女會將他們拉展
三女會將他們關在裏面

悲嘆和 呼叫 在虛空中 響起吧
拷問塔不會入眠
放心吧 你的靈魂
將不會得到救犢

繼承了偉大的父親的遺志
姊妹們實行着她們的責任
放心吧 因為痛苦
將會永遠延續下去

被稱作拷問官的父親
他深愛的女兒們
奉獻給醜惡的神明吧
將奪取回來的靈魂

當神明重生之時
姊妹們的願望亦會得以實現
向罪惡施以懲罰吧
那決不會是邪惡

zibetto會將他們吊起
rack會將他們拉展
maiden會將他們關在裏面

悲嘆和 呼叫 在大地上 響起吧
拷問塔不會入眠
放心吧 因為你的肉體
將會就此消滅呢

不是骯髒的靈魂的話
神明一定會不高興的
放心吧 因為痛苦
會在不知不覺間變成快樂的呢

街角的小丑那般說道
「拷問官他是沒有女兒的
在塔裏的
是他所遺留下來的拷問具而已」

拷問官會為某人痛苦的身影
而感到高興
痛苦是絕妙的
她們對此深信不疑

悲嘆和 呼叫 在虛空中 響起吧
拷問塔不會入眠
放心吧 因為痛苦
將會永遠延續下去

註: 關於譯名方面, 中文還沒有一個很準確的譯名, 所以暫以英文譯名代替

以下付上P主在twitter上的介紹:

ジベット:拘束具にも似た、人型の檻。人間を閉じ込めて吊るしてさらし刑にするために使用する。直接のダメージはないけど動けないので放置されたらそのまま餓死。
(zibetto : 就如拘束具一樣的,人型的牢。 將人關在裏面然後吊起示眾而使用的刑具。 雖然不會帶來直接的傷害但因為在裏面動不了所以就這般放置下去的話就會餓死。)

ラック:手足を四角い箱で固定し、上下に伸ばす拷問具。関節ズタボロ、呼吸も困難に。痛い。
(rack : 將人的手足固定在四方的箱子裏,然後上下伸展的拷問具。關節會被撕裂,呼吸又會很困難。總之就是很痛)

アイアンメイデン:たぶん拷問具の中でも有名な部類。内部に釘の刺さった鉄の棺桶に人間を閉じ込める。痛い。でも死なないように設定されている。余計に痛い。
(Iron Madien : 大概是在拷問具中最有名的一類。將人困在一個內部有很多釘子的鐵棺材中。很痛。不過其設計會讓人不會被刺死。但只會帶來更多痛苦。)

タグ:

悪ノP VY1か
+ タグ編集
  • タグ:
  • 悪ノP
  • VY1か

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年07月27日 03:33