作詞:Last Note.
作曲:Last Note.
編曲:Last Note.
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

狂喜Vivace(*註1)


「預備!」 舉起紅色 「什麼!」 舉起白色
紅色白色也別放下來 熱情高漲吧 『Get Chu!』
亂七 八糟真是的! 那叫什麼呢 Want you Come on!
來這裏吧。 初學者也OK呢☆

一筆入魂 冷靜冷靜!失控了嗎?
占卜也許很靈 就算不靈也不錯吧!?(*註2) 『Fever!』
說實話 想要大鬧一番呢 時常 Chop Check Out!
「對書法 獻上 此身哦」

呀-,不行不行。 只是想試試說出口而已!
那樣的意思一點也沒有呢 真不妙
嘛-,既然要做的話 那就凜凜地站起來
來繪畫吧!

狂喜Vivace 亂七八糟 Dolce(*註3)
「又再裝腔作勢?」那樣說! 來吧來吧,跟上來吧 newbie
啪 啪 啪 來拼拼湊湊
嗯 嗯 嗯? 說着交給我吧什麼的
突擊? 爆發 我可不允許呢!
筆跡可是會映照內心 是道鏡子呢!
給我由頭再來,去!

跳過一級 漂亮地做到呢!拖拖拉拉的 day
沒有什麼麻煩事 提高意志吧 『wake up!』
綻放笑容 撒播種子
不耍小技倆 積極無雙

啊-,很小什麼的 是錯覺呢。
絕對不要輕視我呢
從旁人眼中看來 不明白的話
那就來看看吧!

狂喜Vivace 淘氣地 VIVA & shake!
拋開一切吧 來吧來吧,去吧去吧 Boys & Girls
啪 啪 啪! parariraparura
啦 啦 啦♪ rarirure rolling
愉快 痛快 輕快嗎?
不由覺得 變得快樂起來呢
再來一次! 從頭再寫,去!
棄掉 棄掉-!

放下紅色 『嘿嗨嗨!』
放下白色 『嘿嗨嗨!』
放下紅色 『嘿嗨嗨!』
紅和白都別舉高
伸出手 『嘿嗨嗨!』
舉高青椒 『嘿嗨嗨...?』
情緒高漲嗎? 『嘿嗨嗨!』
好的好的,接下來繼續哦......!

少女Vivace 亂七八糟 Dolce
「又再裝腔作勢?」那樣說! 來吧來吧,跟上來吧 newbie
啪 啪 啪 來拼拼湊湊
嗯 嗯 嗯? 說着交給我吧什麼的
突擊? 爆發 我可不允許呢!
給我由頭再來,去!

狂喜Vivace 淘氣地 VIVA & shake!
拋開一切吧 來吧來吧,去吧去吧 Boys & Girls
啪 啪 啪! parariraparura
啦 啦 啦♪ rarirure rolling
愉快 痛快 輕快嗎?
不由覺得 變得快樂起來呢
再來一次! 興高采烈地!



註1 : Vivace - 音樂用語, 解作「活潑輕快地(演奏)」的意思
註2 : 原句「当たるも八卦で 当たらぬもカッケー!?」, 演變至「当たるも八卦で 当たらぬも八卦」(準的也是占卜, 不準的也是占卜)一句, 「かっけー」即是演變至「かっこいい」的口語化.......
註3 : Dolce - 音樂用語,解作「甜美溫柔地」的意思.......

-投稿comment:
御神樂學園組曲 『書法部』八坂 日見
我是Last Note.。因為字實在醜得令人絕望的地步所以與書法無緣呢!

2013.7.11 刪去了某多餘的一句,感謝討論串505的那位大大指正 m(__)m

タグ:

Last Note. GUMIあ
+ タグ編集
  • タグ:
  • Last Note.
  • GUMIあ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年07月11日 04:17