作詞:ふわりP
作曲:ふわりP
編曲:ふわりP
歌:初音ミク、鏡音リン、鏡音レン、巡音ルカ、KAITO、MEIKO、GUMI、神威がくぽ

翻譯:RailAnw(不對的地方請多指教)

夢的形狀

(ミク)在那之後 流動著的風
不知道還要傳達到
第幾片天空
帶著小小的卵石
沖破夜晚的縫隙

(がくぼ)車一輛一輛行駛而過
在馬路的對面
呆呆地看著
街邊的樹木和搖晃的影子
枯萎的葉子
飄零而落

(GUMI)在那留下了腳印的坡道上
藍色的光芒 靜靜地上升

(ルカ)保護著擦肩而過的
回家的人

(リン)末班車的信號
(レン)在夜晚唱起了歌

(ミク)今天所描繪出的形狀
今天所觸碰的思念與天空
將思緒包圍著

(GUMI)停駐的小鳥們
在白色的枝頭
緊靠著 睡熟了

(MEIKO)蹲在冬天
迎接著新的光芒
街上閃爍著銀色的光

(KAITO)在這晴朗的天空下
我呼了一口氣
在手掌的中心
浮現了一朵雲

(リン)飛著的那個
是飛機對吧
準備好 跑出了教室
就像那一天一樣
(レン)享受著夕陽
看著兩朵航跡雲

(KAITO)速度可真快啊
(GUMI)飛機穿過了雲間

(MEIKO)明天所描繪出的形狀
明天所觸碰的思念與天空
將思緒傳達到

(レン)那些在河邊度過的快樂的日子
將景色
漸漸地染上黃金色

(GUMI)耳邊響起遠處的聲音
(ルカ)是那一天我們的聲音
(ミク)雖然不知道該如何前進
(がくぼ)盡管這樣 仍然也一笑而過

(レン)逐漸變成褐色的同伴們的面孔
(GUMI)即使是被折過的照片
也會繼續閃爍著光芒
(リン)月亮送走了夕陽
(ルカ)光的色彩漸漸變濃
(GUMI)太陽照亮了街道

(レン)塵埃開始飛舞
(MEIKO)街道上充滿了光芒
(GUMI)星星在閃爍著
(リン)多麽明亮

(GUMI)一顆流星
(ルカ)環繞著雲
(KAITO)那就越過明天吧
(がくぼ)永遠 永遠

(リン)我那小小的手掌
(GUMI)一點一點地變寬了
(MEIKO)又能夠再次邁出一步了

(ミク)描繪著夢的形狀
在心中的天空上
對著明天 刻下痕跡
(レン)時間和景色即使被改變了
(MEIKO)街道
(KAITO)今天也
(GUMI)依然充滿了活力
(ミク)多少個
(がくぼ)多少個
(リン)承載著多少個夢

(みんな)將形狀互相連接起來
孕出了希望
形狀又開始變化
被描繪的 今天或是明天
呼喚著夢想
呼喚著希望

看啊 早晨的太陽升起來了
是嶄新的日子
一直 是的是一直
繞著地球轉啊轉
雲的間隙之中
今天也射入了一絲光芒


翻譯:rufus0616

夢的圖樣

ミク)從那時起 流逝而去的風
又將一個個 天空
吹送至 某個地方
帶著一顆 小小的 石子
迅速飛過 夜色的間隙

がくぽ)我漫不經心地 將目光投向
汽車 飛快駛過的
車道 前端
行道樹的 搖曳樹影
將一片片 一片片的
枯葉飄落而下

GUMI)蒼藍的微光 靜靜地
攀上留下足跡的 坡道

ルカ)就好像眷顧著 來來往往
各自踏上歸途的人們似的

リン)末班車的鳴笛
レン)歌頌了 整個夜晚

ミク)心中描繪的 今日的圖樣
將今日邂逅的 天空
以及回憶 全都納入其中

GUMI)在枝頭上歇息的 小鳥
背倚著 皎潔的
月光 墜入夢鄉

MEIKO)弓著身子 冬季
在嶄新光芒的 映照下
整個市街 在銀光中閃閃發亮

KAITO)晴朗的 天空下
我輕輕 呼了一口氣
讓雲朵 浮現在
我的 雙掌之間

リン)一同 射出的 飛機
穿越了 教室
就像那天一樣
レン)在落日 餘暉中
留下兩道 飛機雲

KAITO)以安安穩穩的航速
GUMI)穿梭 在雲間

MEIKO)心中描繪的 明日的圖樣
盼望著明日 將天空
以及心願 傳遞而至
レン)河川上 搖曳不已的 淡淡餘光
為景物著上
金黃色的 澹彩

GUMI)遠方的聲音 傳入耳中
ルカ)那是那一天 我們的聲音
ミク)不知道 該怎麼邁向未來
がくぽ)即使如此 我們依然展顏歡笑
レン)泛黃 變色的 (*注1)
同伴們的 笑容
GUMI)在折損的 照片中
依然繼續散發光輝
リン)月娘 為夕陽送行
ルカ)夜月的光彩 逐漸深沉 (*注2)
GUMI)城鎮上 家家戶戶點起了燈火
レン)輕盈飛舞的 砂塵
MEIKO)沐浴在 市街的燈光下
GUMI)伴著 閃爍的繁星
リン)一同熠熠生輝

GUMI)一顆 流星
ルカ)繞過 浮雲
KAITO)飛越 明日
がくぽ)直到永遠 直到永遠
リン)我將 尚小的 手掌
GUMI)大大伸展 大大伸展
MEIKO)為了能再 邁向未來

ミク)過去描繪的 夢的圖樣
將心中勾勒的天空
在明日 刻下軌跡
レン)即使 時間改變了 舊日光景
MEIKO)城鎮
KAITO)今日
GUMI)依然繼續不停轉動
ミク)載著無數的
がくぽ)載著無數的
リン)載著 無數的夢想

全員)讓圖樣 拼湊在一塊
孕育出希望 而那樣
又會 變化出 新的圖樣
將描繪而出的 今日 以及明日
喚作 夢想
喚作 希望
看啊 旭日將要東昇
全新的 太陽
將永遠 是的永遠
不停地 繼續繞著世界轉
飄搖繚繞的 白雲之間
今日依然 透射
一道 光輝


本次翻譯已經原作ふわりPさん同意(ふわりPさん、ありがとうございました)

註:
1.「セピアに かわりかけた(泛黃 變色的)」這個地方是考慮中文的習慣用法才如此翻,這邊其實就是「泛起 茶色」或是「泛起 褐色」的意思,泛指照片在歲月的摧殘下變色的情況。
2.「あかりのいろを こくしてく」中的「あかりのいろ」這個字眼向ふわりPさん確認後,確定那句是指「月色」,所以這麼翻譯了。


特別感謝cyataku桑(竟然直接翻出自己的版本=口=)、Cilde桑、Sin桑、yanao桑的建議,也特別感謝ふわりPさん不厭其煩地為我解惑。Q口Q
20130726
發現歌唱者誤植(「がくぽ)直到永遠 直到永遠」及「GUMI)大大伸展 大大伸展」這邊,可能是排版時貼錯了吧?),所以修正,不好意思帶來困擾了> <
+ タグ編集
  • タグ:
  • ふわりP
  • 合唱や

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年07月26日 12:46