作曲:kaoling
作詞:kaoling
編曲:kaoling
歌:CUL・GUMI

翻譯:gousaku

FREYJA.sys~系統•弗蕾婭~

Lyttie,tu-liatua ruecies Systina et-Freyja
你可曾見過,那仿若女神的希絲緹娜。

lyttie,tu-liatua ruecies zys,tem et-freyja
renies teal dear//

lia-tutiema,hua itue Systina
被解放的希絲緹娜

Reshe,tir-etuna lua Systina et-Freyja
希絲緹娜,是否也存在於你心中?

siesty litea rushes lia-tutiema,hua
lyttie,tu-liatua relie-lue sys

lia-tutiema,hua itue Systina
被解放的希絲緹娜

Renies teal dear
將慈愛賜予

freyja et systina.../

Siesty litea rushes
正如人類,又恰似女神。

Lyttie,tu-liatua
閃耀的羽翼斬風而翔 飛向自由
在明示未來去向之時

relie-lue Systina
希絲緹娜小姐。
Freyja et Systina
希絲緹娜,如同女神。

手中緊握解放與自由 絕不回首

lia-tutiema,hua
將被饒恕的過去
擔負於肩
開拓未來的希望-星-

在 明示未來去向之時

因飛翔的速度傾瀉而出
與時代相連
交錯的願望
化為難以實現的詩篇

點綴上 斑斕的色彩
難以入睡的系統(她)
所追求之處 乃是無盡的蒼穹

流下的淚痕 仍銘刻於此
卻依然會在被饒恕的未來 振翅翱翔吧

解開 鏽跡斑斑的束縛(鎖鏈)
心懷憐愛擁抱 無限青空的你
Freyja et Systina
希絲緹娜,就如女神一樣。

刺向命運(宿命)的劍
不曾高高揮舞
希望-星-將抗爭的堅強 為人明示

相連於意識之中 殘留的是你的形象(身姿)

對痛苦也 默默服從
凝視的眼神
是為了將確定的偶像(女神)
印在我的心上

誰都未能理解的
奔放的系統(她)
所凝視的方向 正是明日的天穹

飛向透明的夜
將寒空馳騁 鼓翼飛翔

把褪色的現在(此刻)脫下
滿懷愛意擁抱無垠的世界的你…

流下的淚痕仍銘刻於此
卻依然會在被饒恕的未來振翅翱翔吧

解開鏽跡斑斑的束縛(鎖鏈)
心懷憐愛擁抱無限青空的你
Freyja et Systina
希絲緹娜,就如女神一樣。

手中緊握解放與自由,
絕不回首。




標題中的弗蕾婭(Freyja)是北歐神話中的愛神和春之女神,掌管愛情與生育繁殖。
根據作者的blog,該詞的語源是FREE。作者以此為靈感進行歌詞創作。

另,目前作者和wiki都還沒出正式的歌詞。
這裡的歌詞是根據原視頻翻譯的。
等正式歌詞出來可能會換成好一點的排版,請見諒。