作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
編曲:ゆうゆ
歌:鏡音リン

翻譯:Snow



在狹小的世界中 那樣短距離的 U-turn

飢餓的蟲子鳴叫 緩緩的鬆動 在R線上


儘管在那場延續的 Happy Ending 之後

實踐夢想的人 關進怠惰之欄


在經過10秒之後 清楚真正的變化

為了存在的證明 那就雙手空著 散步隨著心情!


結束對那角色還太早

Plastic 在腦內不斷循環著

尚未完成的目標點


現在 現在 立刻 讓我們去做


現在 現在 如今


Image Phrase

歌誦著你 你的歌

Image Phrase

你將會 嘲笑我


在經過10秒之後 清楚真正的終結

為了存在的證明 隨著心情地最後散步


Flashback 時候還很早呢

+tick No, 沒有循環

主觀的 把刀豎立起來

現在 那麼 只能嘆息吧


End roll 響徹共鳴

在 Minus 沒有痛苦 煩惱的瞬間 A

尚未完成的目標點 A

現在 現在 立刻 去飛行!


現在 現在 如今




(如果有錯請 指出錯誤 並解釋 謝謝前輩!)

(謝謝 MIU桑 指教!)

以下是我 Snow 說明 :

Uターン = U-turn

ハッピーエンド = Happy Ending

エンドロール = End roll

プラスチック = Plastic

イメージして = Image

フレーズだけ = Phrase

フラッシュバック = Flashback

ナイフ = Knife

マイナス= Minus

以上是 英文直接 翻成日語









翻譯:rufus0616


Endroll A

世界如此狹小 才走一點點距離 便U字迴轉
飢餓的蟲高聲鳴叫 弦也鬆脫的 R線上

即使如此依然持續 在Happy end之後
實現夢想的人們 關在怠惰的牢寵之中

過了10秒就會明白了吧 連何謂真實也將改變。
面對存在的證明 來吧 就帶著空著手散步般的心情

現在要落下終幕還太早
可塑的腦內循環系
朝著未完成的終點
現在 立刻 走吧 走吧 出發吧

現在 立刻 走吧

想像之後 只浮現旋律
歌頌著你 高唱歌曲
想像之後 只浮現字句
你會取笑 會嘲笑我

過了10秒就要分別了吧 真實也將會有個結束。
面對存在的證明 來吧 就帶著散最後一次步般的心情

現在要回顧過去又太早
+tick No, 欠缺的循環系
豎起偏向主觀的匕首
現在 來吧 嘆息吧

謝幕曲高聲揚起
響徹負面的苦惱 消失的瞬間A
朝著未完成的終點A
現在 立刻 走吧 走吧 飛行吧

現在 立刻 走吧



註:
1.本首歌用了不少同音字,比較明顯的同音字有:
(1)「10秒後分かるだろう」和「10秒後別るだろう」
(2)「プラスチック脳内循環系 」和「+tick No, 無い循環系」
(3)「未完成のゴール地点へ 」和「未完成のゴール地点 A 」(這應該很明顯吧wwwww)
然後其實「行こう」乍聽之下和「飛行」也滿像的(住口, 其他地方好像也有同音字的樣子......

2.フレーズ有慣用語、樂句等不同意思,因為覺得這首歌的「フレーズ」好像兩者意思都有,所以前後フレーズ才翻成不同詞句m(_ _)m

3.エンドロール=endroll,通常是指電影或戲劇最後播出的工作人員列表,但在不同情況下也看過有人將之引伸為「落幕」、「謝幕」等意思,也在google上查到CN曾將這個字翻成「曲終人散」的樣子。
而「エンドロールが鳴り響く」這句的「エンドロール」我覺得是偏向「謝幕曲」的意思(因為有聲音響起嘛> <),故如此翻譯。

4.因為不知「未完成のゴール地点 A 」等句要如何在不翻出「A」的涵意下翻出原來的意思,所以索性就直接把意思完整翻出,句尾再加上A了(喂XDDDDD
但希望聽眾了解「A」和日文的「へ」是同音的......


特別感謝kuya桑一同研究歌詞,還有Sin桑和yanao桑的建議XD
+ タグ編集
  • タグ:
  • Endroll A
  • リン英数
  • e
  • ゆうゆ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年02月12日 22:55