作詞:黒うさP
作曲:黒うさP
編曲:黒うさP
歌:初音ミク・鏡音リン・鏡音レン

翻譯:MIU

(一段愛情招致的悲劇―。)
(摧毀了珍惜事物的過去―)
(殘留下遍體鱗傷與、崩壞的內心。)

如今在那溫存消失之後
若是我們的祈願將化為謊言

“不要走”你的聲音迴響著
一切都被漸漸忘卻

(孕育出一次邂逅、新的故事。
(與一位少年的邂逅)
(重視過去的少女)

在四角箱中剩下的
冰冷無機的搖籃中
逐漸沉重灑落遍地
即便如此仍存愛憐

我的話語我的內心
溫暖照耀著你
為何時能夠傳達與你

此刻回首視線交錯
假如那瞬間也將化為罪孽

“不要聽”什麼也不想說
就淡忘這一切吧 如同這般

輾轉反復在這無色世界中
又再不厭其煩增多著傷痛

即便知曉分別總會到來
無所歸處地彷徨著

花費了漫長的時間
深知那猶如砂之城般
即便如此今天也仍在堆積
直到某日崩壞為止
(即便、結局已昭然若揭)

若在今夜回首從前
相同光芒的月亮也
(為什麼?)
總將改變的話

再讓我留在你身邊一會
直到落下深夜帷幕之時

“不要哭”一句話緊扣心扉
相互間毫無挽留

這份感情堅韌過一切
也堅信過彼此相互瞭解

幻想創造出的未來構圖中
滲入了我們的夢想…

怎樣才能展現微笑?
(與自己的未來清算)

這樣笑不出來吧?
(重蹈覆轍的少女)

為了讓這聲音傳達出

(不想)再一次(重蹈前塵…)
(絕不)再一次(離開少年……)

我的話語我的內心
溫暖照耀著你
若何時能綻放光芒…

如今在那溫存消失之後
若是我們的祈願將化為謊言

“不要走”你的聲音迴響著
就淡忘這一切吧 如同這般

輾轉反復在這無色世界中
我是如此深愛著你
(「你啊,不能再這樣重蹈覆轍了。」)

即便知曉分別總會到來
無所歸處地彷徨著

本曲為「ACUTE」續篇。




翻譯:yanao
請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作

ReAct

(一段情愛所引發的悲劇-。)
(摧毀了重要事物的過去-)
(留下的是受傷的身體,及被毀壞的心。)

此刻在溫暖消失之後
如果連我們的願望都會變成謊話

「請你不要走」 你的聲音迴盪著
而逐漸將一切遺忘

(由一場相遇生出的,新的故事。)
(與一名少年的相逢)
(重新回顧過去的少女)

被留在四方盒裡的
搖籃是如此殘酷而無機質
變得沉重而必將滴落的
愛意即使如此卻仍然殘留著

如果我的話語能讓我的心
溫柔的照耀著你
在某天傳達給你的話

在此刻回首時視線變纏繞為一
如果連那樣的瞬間都會變成罪惡

「不要問我」我什麼都不想說
即使將一切都忘了 也這樣就好

在反覆的無色世界中再度
毫不厭煩的讓傷口增加

知道總有天會說再見
而不知何去何從的徬徨

知道那是耗費漫長時間
蓋起的沙堡同時
今天卻仍然繼續築上
直到某天崩壞的日子來到
(即使,已經知道了結尾)

如果就算今晚
曾看著的相同月光
(為什麼…!?)
甚至都會在某天改變的話

至少請讓我在你身邊一會
直到夜幕落下前

「你不要哭」一句話敲上了心
毫無保留的 曾相信著

一定能比任何人更了解
彼此的心意

幻想所做出的未來圖像
暈開了我們的夢

要怎樣才能微笑呢?
(對自己過去的清算)

這樣的話是笑不出來的喔?
(不停如此反覆的少女)

希望這道聲音能傳達到

再一次的 再一次的
(因為不希望再來一次…)
(希望少年不會離開…)

如果我的話語能讓我的心
溫柔的照耀著你
在某天閃耀光芒的話

此刻 如果在溫度消失後
連我們的願望都會變成謊言的話

「請你不要走」 你的聲音迴盪著
即使將一切都忘了 也這樣就好

在反覆的無色世界中再度
覺得你如此令人心愛
(「你啊,不能再重蹈覆轍了喔。」)

知道總有天會說再見
而不知何去何從的徬徨




分色:ミクリンレンミク+レンリン+レンミク+リン