作詞:ライファイ
作曲:モテたいP
編曲:モテたいP
歌:MEIKO

翻譯:Kawa川

Lost Red Flower
Ah Ah Ah Ah Ah……

降生在混沌世界 熾熱業火的花朵
那殷紅是無論到何處
都會點亮出光芒嗎?

逐漸傾洩而出的夢幻
燃起思念這一刻
那份記憶連你
也會抹去消滅嗎?

那一天 你說了
在這種世界 還有未來可言嗎

我是想 有朝一日
那殷紅的花朵 將引領我們兩人

激情灼傷彼此
毫不顧形態
就試著嘶吼看看吧
用感到飢渴的 這副身軀
還有能守護的事物嗎?

在杯中 傾注滿了
混合交融希望與絕望
殷紅的花朵 綻放出光華

眨眼間消逝的生命
照耀短暫這一刻
那樣的當下 到什麼時候
會把我們兩人分離呢?

熱切地 埋於內心
殷紅的花朵 是希望呢 還是絕望呢
我祈願 請將此
化作幾千個交織成說

坦露現出我的肌膚
渴望溫暖 而尋覓著你
唯有像要崩潰的聲音
不曾停下的嘶吼

巍巍顫動的 思慕與愛情是
緊擁微弱地光明
並且與殷紅花朵一同 往夢裡墜落

那天 你哭了
那天 你笑了
一切只會受盡業火焚燒
全數終將歸為虛無
在那種世界──

激情灼傷彼此
毫不顧形態
就試著嘶吼看看吧
用感到飢渴的 這副身軀
還有能守護的事物嗎?

在杯中 傾注滿了
混合交融希望與絕望

坦露現出我的肌膚
渴望溫暖 而尋覓著你
唯有像要崩潰的聲音
不曾停下的嘶吼

飛舞落下 那殷紅花朵是
緊擁微弱地光明
並且照耀出 這個世界的終結






翻譯說明文


殷紅花朵=我的分身
你死去後,我逐漸走向崩潰,身處變得一無所有的世界,惟獨一束光華綻放。
那就是我仍和你在一起時,曾經閃耀光芒的自身。
對於沒有你的世界,只是末日的來臨。
殷紅花朵化作我的替身,與世界一同迎向終點。
到那時候、在不同的世界裡,真實的自己就能與你再度重逢。

「那殷紅的花朵 將引領我們兩人」
那並非是謊言――
+ タグ編集
  • タグ:
  • ライファイ
  • モテたいP
  • MEIKO英數
  • L

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年11月06日 06:29