作詞:オワタP
作曲:オワタP
編曲:オワタP
歌:鏡音リン

翻譯:kankan

痛苦 悲傷
懊悔 想放棄
可是卻都不被允許
就只是失去一切
太辛苦 太討厭
空虛 想消去
放棄一切
跑出來吵鬧!

你什麼都不知道
在夜晚的城市奔馳
我什麼都不說
就只是看著你
排列廉價的字詞
終點在哪裡?
那裏沒有規則
脆弱的逐漸腐朽

然後我說
要改正世上的一切
我騙野貓說
我可以改正一切喔

揮舞無法遵從的誓言
沉醉在獨善中
大家都知道 理解
所以我今天也

被曝曬 被破壞
生銹 腐朽
連不存在的流言
都傳到變真的
謊言也可以 沒差
我們是正確的
你們是有罪的
我要捏爛不道德喔!

這首歌有意義嗎?
這首詩沒意義喔
這首歌有罪嗎?
這首詩無罪喔

那首歌有意義嗎?
那首詩沒意義喔
那首歌有罪嗎?
那首詩的罪是…

然後我發現
這根本不會有什麼成果
你的生存價值是什麼?
野貓推進水裡了

被沒有意義的言詞鼓吹
玩弄而失去
什麼是善 什麼是惡
已經什麼都不知道了
來一起瘋狂吧

我為什麼歌唱?
Paradichlorobenzene
就只是不理解意義的歌唱
Paradichlorobenzene
打擊邪惡揮舞正義
Paradichlorobenzene
周遭阻止我沒注意
愚蠢的行動

不可能 不原諒
無法停止這種心情
這份辛苦 這份憎恨
打穿心了
痛苦 悲傷
空虛 想消去
可是卻都不被允許
因為放棄能拯救我

謊言也可以 沒差
原諒吧 承認吧
笑聲也 忌妒也
瘋狂的讓我能愛下去
善也好 惡也好
*吧睡吧
夠了累了
我們有救嗎?


翻譯:rufus0616

P.S:由於之前已看過kankan桑及Akiyama桑的版本了,雖然給了自己一段時間放空去忘記了,但難免會受到些許影響,如有類似之處,請多多包涵m(_ _)m

另外,歌詞及字幕主要是參考nico大百科來翻的。

Antichlorobenzene

歌詞:

感覺好難過 感覺好悲傷 感覺好後悔 好想罷手啊
就連那樣 都不被允許 就只能失去 一切一切
感覺太難受了 太過痛恨了 感覺好空虛 好想抹消啊
我要拋開 一切一切 飛奔而出 放聲嘶吼!

(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(chlorochlorochlo發狂著)

你什麼都不知道 奔馳於夜晚的市街中
我什麼都不說 就只是看著那一切
羅列著低級的字句 終點究竟在哪裡?
規則並沒有存在於那裡 而是逐漸脆弱地腐朽潰爛

我接著說道 我要將這世界的一切導入正軌
我欺騙野貓說 如果是我的話可以修正一切
宣示做不到的誓言 為自己的自以為是感到陶醉
大家都心知肚明了 大家都理解了 所以我今天也要

遭到曝露 受到摧殘 逐漸生鏽 腐朽潰瀾
就連虛構不實的 謠言 也會在流傳後 變成真的喲
假的也沒差 通通不在乎 我們是 正確的
我們要消滅 你們那 罪孽深重的悖德喲!

(Oh...Oh...Oh...Oh...)

這首歌是有意義的嗎? 這首詩是沒有意義的喲
這首歌是有罪的嗎? 這首詩是沒有罪的喲
那首歌是有意義的嗎? 那首詩是沒有意義的喲
那首歌是有罪的嗎? 那首詩的罪是…

(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(chlorochlorochlo發狂著)

我接著意識到 反正最後不會有什麼結果
你的生存價值是什麼? 野貓被推入水裡了
被毫無意義的話語所愚弄 被耍得團團轉而失去自我
何謂善 何謂惡 已經什麼都分不清了
來 一起恣意發狂吧

我是為了什麼而歌唱? Paradichlorobenzene
光是一味不去理解箇中意義而歌唱 Paradichlorobenzene
打擊罪惡 大肆宣稱這是正義 Paradichlorobenzene
對於旁人的制止 我們絲毫沒有意識 多麼愚昧的行為

這是不可能的 絕不包容 無法壓抑 這種心情
這份痛苦 這份憎恨 刺穿而 傷害著心靈
感覺好難過 感覺好悲傷 感覺好空虛 好想抹消啊
就連那樣 都不被允許 因為死心 可以拯救我所以

假的也好 都不在乎 包容吧 認同吧
就連笑意 就連嫉妒 都似乎可以 讓人瘋狂地產生愛意
善也好 惡也好 通通*了吧 閤眼入眠吧 (註1)

夠了 已經累了 我們 可以得到救贖嗎?

(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(chlorochlorochlo發狂著)
(發狂著)
(發狂著)
(發狂著)
(Ah...)

字幕部份(依照秒數):

0:02
無論如何都無法容許……

0:08
那些不顧他人擾亂秩序的人實在太可恨了…

0:12
沒錯,他們就只會,讓人感到可恨。

0:17
對於私怨和自卑感組成的聚合物無需禮儀。

0:23
互相憎恨,開始崩潰。

0:38
你們不過是,醜陋的豬而已吧?
嫉妒的貓以及 憎恨的豬

0:39
我比那傢伙還厲害吧!跟那傢伙比起來我更應該獲得好評才對
利用名人來增加人氣什麼的不可原諒
我厭惡的一切都是邪惡的。
再說好像XX喲、這是抄襲的吧?
我可以做得比較好
為什麼那傢伙會獲得好評,我卻沒有獲得好評?
為那傢伙說話的都是敵人
才不需要什麼來源。我是因為討厭才想中傷對方的啦。
職業的竟然也來參一腳太賊了啦
我畫得明明比較好但卻只有那傢伙…。

0:41
明明是沒做出什麼成果的傢伙還一副了不起的樣子…。
唯有做不到的人才會自鳴得意地亂說呢。
自以為最偉大的想法真令人想吐
歌曲及動畫、可不是隨隨便便就作得出來的啊
既然這樣,你來做做看啊。
介紹一下你所說的原創作品看看啊
明明什麼都不懂還敢給我在那邊大放厥詞
不要光憑妄想就隨便說三道四的。
(無法解讀)

0:47
不斷累積的私怨
被人捏造的虛構真實

0:49
妄想的失控
瘋狂的嫉妒

1:01
即使那個手段有多麼不合正道
無論怎樣我都要擊潰對方……

1:02
直到對方再也站不起來為止
和真實什麼的無關
只因那些傢伙的不幸就是我們的養份

1:03
那不過是表面上的主張罷了…

1:07
我要讓那些傢伙通通失態出醜
我就是看別人得到的比我多不爽
和其他人相似的地方都是抄別人的啦
我要捏造真相
那傢伙上升的人氣全是洗來的  

1:07
打著正義的口號所作出的表現自我
藏於正義感背後的惡意

1:15
一切一切

1:21
憶測及妄想
就只能把那些當作依靠。

1:28
其實背叛的是自己
無視那個事實而不斷吶喊
事實上惡質的是自己

1:29
憑著個人的妄想便恣意亂鬧
也不知道那樣會招致自己的滅亡

1:31
無法克制自己不去介意。
互相發洩嫉妒與憎恨的情緒
那副模樣看來簡直不像人了,而是隻野獸罷了。
他們是除了反射運動以外什麼都不會,名為人類的一群野獸。
那些親手破壞自己的安身之處的傢伙。
自己採取的行動,將會讓自身枯竭空虛。

1:34
立基於偽善而大肆宣揚的惡意
那如今看來,也不過是野獸的戲言罷了。

1:35
那已經不是可以稱之為「人」的生物了。
雙方只是順從本能不斷嘶吼

1:38
××和××攻擊彼此

1:47
最後的結果是互相毀滅

1:49
一味地想對對方窮追猛打的惡意
反廚的深層心理 (註2)
甚至無法意識到自己在丟人現眼。

1:51
只想盡情賣弄吹噓自己的膚淺知識的那些批評家

1:51
去嘲笑他人尋求自我認同
卻不知道自己正被他人嘲笑

2:01
(無法解讀)們的感情是相同的
被捲入(無法解讀)與嫉妒的旋流之中
也不懂什麼才是對的
就只是、(無法解讀)內心深處的惡意不斷嘶吼
那副模樣,就和發情的野獸沒兩樣
順從本能撕咬對方
(無法解讀)
也不想去理解本質為何。
(無法解讀)
就光是在斷定(無法解讀)

2:11
接著又在、相同的地方不停打轉。
也沒發現自己被他人所嘲笑。

2:14
對二氯苯是在常溫下,會因為揮發而釋放惡臭的白色固狀物。
曝露在空氣下的話它便會從固體慢慢揮發為氣體。
由於臭味強烈,就算空氣中僅有極少量也聞得出來。

2:17
對二氯苯(對二氯苯、Paradichlorobenzene、1,4 二氯苯)的化學式為C6H4Cl2,分子量為147,它是苯的二氯化物。
又被稱為paraーDCB或是p-DCB。CAS登錄號為106-46-7。

2:34
不想承認

2:35
這份敗北感及自卑感

2:36
其實自己才是小丑

2:53
一味散播惡意,只尋求自己的救贖。

2:56
我比那傢伙還厲害吧!跟那傢伙比起來我更應該獲得好評才對
利用名人來增加人氣什麼的不可原諒
我厭惡的一切都是邪惡的。
再說好像XX喲、這是抄襲的吧?
我可以做得比較好
為什麼那傢伙會獲得好評,我卻沒有獲得好評?
為那傢伙說話的都是敵人
才不需要什麼來源。我是因為討厭才想中傷對方的啦。
職業的竟然也來參一腳太賊了啦
我畫得明明比較好但卻只有那傢伙…。

2:56
輪迴 除了貶低他人以外找不到存在的理由

2:57
明明是沒做出什麼成果的傢伙還一副了不起的樣子…。
唯有做不到的人才會自鳴得意地亂說呢。
自以為最偉大的想法真令人想吐
歌曲及動畫、可不是隨隨便便就作得出來的啊
既然這樣,你來做做看啊。
介紹一下你所說的原創作品看看啊
明明什麼都不懂還敢給我在那邊大放厥詞
不要光憑妄想就隨便說三道四的。
(無法解讀)

2:58
無名的豬群 自詡為批評家
拿自己的膚淺說嘴的傢伙們

3:00
你可以從愚昧的偽善以及表面的聲勢脫離而出嗎?

3:07
任由獸性驅使的生物、試圖成為人類的生物
你要選擇哪一邊呢?


註1:根據nico大百科上的討論及自己的耳朵,這邊的「*しましょう」聽起來很像是「殺しましょう」
註2:如果我沒弄錯的話,這指的是「為反而反,攻擊他人(特別是受歡迎的事物)的人」
註3:Antichlorobenzene為虛構的物質,不存在於現實中。


感謝yanao桑提供「即使那個手段有多麼不合正道」這句(我覺得你的翻法感覺比較有力道咩XD)、Cilde桑提供「歌曲及動畫、可不是隨隨便便就作得出來的啊 」、「自以為最偉大的想法真令人想吐」二句,並提供建議,也非常謝謝喜歡此曲(咦?XD)的餅乾桑、Kuya桑還有Sin桑的幫忙及建議m(_ _)m

這首給我的感覺就像信者和反廚在吵架呢XD(喂

20120204
看到有人在「ボクは野良猫に騙る」及「野良猫は水に突き落とした」這二部份的意思和我翻得意思背道而馳,嚇了我一跳,所以又重新查過這兩部份的文法=w=
重新思考後決定保留,以下將說明為什麼我要保留=w=
1.首先先提"騙る",如果是寫"野良猫を騙る"的話,應該是指"冒充野貓"或是"騙走野貓"的意思=w=
看了某些用例的用法,例如這篇
(P.S:文中有提到有對兄弟聲音很像,而哥哥常翹課,哥哥在導師打過來時還冒充弟弟假裝自己不在家=w=|||| 這段用的文法也是"僕を騙るんです")
原文所以解釋成"欺騙貓"應該沒錯吧?(に在此表現動作的對象,例如"君に語る")=w=||||||
況且要是"被野貓騙"的意思的話,原文為啥不是寫"ボクは野良猫に騙られる"啊(住口

2.「野良猫は水に突き落とした」
在強調後句的情況下,"を"有時會轉化成"は"(雖然很少很少),也就是說我對這段的理解比較傾向"XXは野良猫を水に突き落とした"=w=||||||
況且NICO百科大家討論的其中一個議題也有圍繞在貓被誰殺上面啊=w=|||||(例如第166項)加上另一首關聯歌「パラジクロロベンゼン」也提到「野良猫は水に溺れ死んだ」,所以我傾向上述解釋。
另外這段原文的動詞雖然是主動的,但因為不想只翻成"推貓到水中了"這類怎麼看就是少了主詞的怪句子,才轉化成被動句<Q_Q>
不要逼我改成主動啊啊啊啊啊

20140427
C.C.C.已經把兩個(無法解讀)的地方改成"你"
理由是上文提到加上本人也同意,此歌(的背景字幕)就像在吵架~~
再加上那一句是"...たの言うオリジナルやらを紹介してください”
推測前面...部分為あな,語氣和文法上都非常合理~:)))
+ タグ編集
  • タグ:
  • オワタP
  • 鏡音リンあ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年04月27日 18:18