作詞:まなみんさん
作曲:MazoP
編曲:MazoP
歌:KAITO


翻譯:字幕的人


妖魔之群呀 翩翩起舞吧
今宵邀宴 人世同遊
天狗之風※倏吹隔絕
於是此宴 就此揭幕

逢魔之刻※雨若紛
妖異之國開其門
魂火之燄為路引
金色之夜齊聚群

秧雞之鼓成伴樂※
風鳴※之笛遠盪迴
人音邈絕雨幕歇
丑時三刻呀

妖魔之群呀 翩翩起舞吧
今宵邀宴 人世同遊
天狗之風 倏吹隔絕
於是此宴 就此揭幕

妖魔之群啊 翩翩起舞吧
宴曲樂音 闇夜微響
泥土馨香 風傳四方
於是此宴 終夜未央

揚袖羽風驅黑雲
夜天滿月輝煌明
蝶飛流舞月如鏡※
天狗聲響※即刻起

妖魔之群啊 翩翩起舞吧
宴曲樂音 闇夜微響
泥土馨香 風傳四方
於是此宴 終夜未央

妖魔之群啊 翩翩起舞吧
九尾之狐 天狗同儔
暗光之鳥※淡藍微青
照拂宴影 振翅飛迴

妖魔之群啊 翩翩起舞吧
今宵之宴 終夜未央
鈴音輕響 擊節拍掌
神與鬼子 一同歌舞

妖魔之群啊 翩翩起舞吧
夜幕漸退 天色拂曉
晨風一起 樂曲立絕
宣告妖異時刻之終結

遵神之意




※天狗風:沉吹、令人毛骨悚然的風。
 吹きとじ:以風封絕道路。

※七つ下がり:大約過了午後四點,將近黃昏,萬物由盛轉衰之時。
       據說在這時若下起雨來,雨不易停歇。

※囃子:在能樂、歌舞伎、神樂等各種演藝中,
    為了替舞蹈、歌唱、演技伴奏、或是為了營造出氣氛,
    而使用各種樂器(主要為笛與敲擊樂器)與人聲所演奏出的音樂。

※風鳴り:即山鳴。風枕現象出現渦旋運動後,會發出的低沉山谷鳴響。

※月に磨く:月色明亮如水,可以清楚看見四周的景色。

※天狗囃子:在森林等處忽然聽見的異聲,據說就是天狗們發出的聲音。

※五位の光:五位鷺,即夜鷺,又名暗光鳥。
      相傳五位鷺年久成精後,夜裡會身纏青白色的火燄飛翔於空中。
      因此又被敬畏地稱為「青鷺火」、「五位之光」。
      日本名稱的來由據說是醍醐天皇去神泉苑玩時,
      正好看到這隻鳥,天皇命隨從抓鳥卻被屢屢脫逃。
      這隻調皮的鳥被某大臣罵了一頓,然後就乖乖飛到天皇身邊。
      天皇龍心大悅,就賜了這隻鳥「五位」的官階。
+ タグ編集
  • タグ:
  • MazoP
  • まなみん
  • KAITOは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年07月29日 01:31