作詞:トーマ
作曲:トーマ
編曲:トーマ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

魔法少女幸福論

(我的名字是─)
(是個有點喜歡幻想的高中2年級生)
(職業是,魔法少女)

一直都是獨自一人的 marubelica(*註1)
稍為一揮 就是無聊的奇跡
助人的契機也好惡作劇也好
什麼都能實現的 魔法咒語(*註2)

(閒話休題)

就連平凡也敬而遠之的 孤獨的人(*註3)
「為什麼我非得要躲起來呀」 悲慘的規則也好
執迷妄念也都限制着 說着「那樣呀!」
每天,也為平均分 吃盡苦頭呀

電視節目也好調刊雜誌也好,都是那樣。
雖然未來,期待全都在動搖
找不到答案的話 也就沒意思啦
像今天那般 打破限制
來任性地開展 改變了的 幸福戰

(Show Time!)

就例如一夜間 世界就終結了之類的
又或是能夠 略施魔法之類的
「那樣的謊言騙不到我的」
儘管是知道得一清二楚的 但還是讓我脫胎換骨吧

總是個小孩子的 marubelica
在鋼筋外露的 荒廢庭園的上午3時
害怕着 變成大人
也害怕着 漫長夜晚 將會完結

「簡直就像魔法一樣!」
全心着迷 想要試着得到也好
「是玩洋娃娃遊戲吧」 「我知道的」

只不過就連 背負罪惡也好 即使討厭
想要追求的未來也好 也不可能將其拋棄 又或是埋在土裏的
「不會讓你忘記今天的」 以束縛去讓你知道也好
只有今晚 劇烈變化的 嫉妒着的 焦燥着的 心跳數 

對不被滿足的事 加以催促指責
在那裏可沒有 崇高的愛等等的呢
那樣的我 想要得到原諒
繼續相信着 那無法遵守的約定

一如既往的 就連心情也都是醜惡的
珍切地培育出的 盲信少女的幻想
一定不被察覺到 就此抹除掉的
奇跡已經 再也不可能降臨的呢

即使以魔法 翻轉撥亂 地球也好
也是無法破壞 這思念的結晶
被捲進欲望的旋渦中 在宇宙中逐漸下沉
失去了自我的,愛的侵略者呀!

就不過一晚 世界就終結了之類的
又或是能夠 略施魔法之類的
想要試着以那般的謊言 去愛一次
想要試着問問你 這個世界的一切呢



註: 歌詞裏出現了三個用片假名寫的詞語(1.マルベリカ 2.マギスペリカ 3.ソリタリカ)
最尾的那兩個詞語把尾音略改, 然後推斷出來的意思
而第一個推斷是人名所以直接以拼音譯出來了

2013.4.4 補上PV裏的幾句......
+ タグ編集
  • タグ:
  • トーマ
  • 初音ミクま

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年04月04日 03:38