作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:MEIKO 鏡音リン

翻譯:matsu


無論是多麽痛苦的時刻
也面帶平日的笑容分別


這並非逃晚了的借口
而是以自己的意志留下
並非突然降臨的援助
只是想要恪守立場罷了

你用大手揮別
被拆散的兩人

在貫穿厚厚的雲層之前
俯視見(仰望見)這顆行星
被染得污黑


巨型之船 被許多的手
迎接著的我
已毀壞了的東西
拋棄掉就可以了嗎?


曾蔚藍的天空 回復原狀之時
你就要(變成大人)了
而我已動彈不得


翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑

天空重拾以往的湛藍。我們是否可以不用失去任何事物呢?

One

無論再怎麼 難受的時刻
離別的時候都要帶著笑容

我並不是來不及逃跑
而是憑自己的意志留了下來

突然到來的救援只不過是
企圖守住立場的行為

你揮舞大手向我告別
兩人就此被迫分離

穿越過 厚重的雲層後
低頭俯瞰(抬頭仰望) 這座星球
被污染得一片漆黑

巨大的船 眾多的手
歡迎我的到來

對即將壞死的事物棄之不顧
這樣做真的好嗎?

當曾湛藍過的天空 恢復原貌時
你將會 (長大成人) 不是小孩了
而我將再也 無法動彈

ah-



  此為近未來都市系列第28首 鐵巨人系列第5首
  第27首「黒のエーテル」翻譯連結
  第29首「天空のアナスタシア」翻譯連結


●關於故事

即使自己覺得那是件好事,也不代表對方會如此期望。
救援突然到來。
然而那只不過是為了讓自己沉浸在優越感中而採取的,一廂情願的行為。

你一個人孤零零地留了下來。
我則搭上即將要貫穿厚重的雲朵,飄浮在空中的巨大船隻。
等待我的是喝采以及歡迎。

啊啊,只有我知道。
當這座星球恢復原狀的時候,我一定會長大成人。
而你將會毀滅不再動彈。



註:
也許會有人感覺累贅也說不定,但為了搭配原歌詞語感,「君はもう(大人に) なっていて」(你將會 (長大成人))中文翻譯後多加一句「不是小孩了」

タグ:

涼風P 合唱英數 o
+ タグ編集
  • タグ:
  • 涼風P
  • 合唱英數
  • o

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年07月27日 22:29