作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:MEIKO 鏡音リン
翻譯:matsu
無論是多麽痛苦的時刻
也面帶平日的笑容分別
這並非逃晚了的借口
而是以自己的意志留下
並非突然降臨的援助
只是想要恪守立場罷了
你用大手揮別
被拆散的兩人
在貫穿厚厚的雲層之前
俯視見(仰望見)這顆行星
被染得污黑
巨型之船 被許多的手
迎接著的我
已毀壞了的東西
拋棄掉就可以了嗎?
曾蔚藍的天空 回復原狀之時
你就要(變成大人)了
而我已動彈不得
翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑
天空重拾以往的湛藍。我們是否可以不用失去任何事物呢?
One
無論再怎麼 難受的時刻
離別的時候都要帶著笑容
我並不是來不及逃跑
而是憑自己的意志留了下來
突然到來的救援只不過是
企圖守住立場的行為
你揮舞大手向我告別
兩人就此被迫分離
穿越過 厚重的雲層後
低頭俯瞰(抬頭仰望) 這座星球
被污染得一片漆黑
巨大的船 眾多的手
歡迎我的到來
對即將壞死的事物棄之不顧
這樣做真的好嗎?
當曾湛藍過的天空 恢復原貌時
你將會 (長大成人) 不是小孩了
而我將再也 無法動彈
ah-
●關於故事
即使自己覺得那是件好事,也不代表對方會如此期望。
救援突然到來。
然而那只不過是為了讓自己沉浸在優越感中而採取的,一廂情願的行為。
你一個人孤零零地留了下來。
我則搭上即將要貫穿厚重的雲朵,飄浮在空中的巨大船隻。
等待我的是喝采以及歡迎。
啊啊,只有我知道。
當這座星球恢復原狀的時候,我一定會長大成人。
而你將會毀滅不再動彈。
註:
也許會有人感覺累贅也說不定,但為了搭配原歌詞語感,「君はもう(大人に) なっていて」(你將會 (長大成人))中文翻譯後多加一句「不是小孩了」
最終更新:2012年07月27日 22:29