作詞:涼風涼雨
作曲:涼風涼雨
編曲:涼風涼雨
歌:MEIKO

翻譯:matsu


星之命

光芒逐漸消逝
雲朵潰不成形

樹木漸次枯萎
人啊不安恐懼

堅強逃遁而去
軟弱殘留下來

你眼睛紅腫地 呼喊道
向一次又一次犯錯的人們

「天空 就要 落下來了」

一顆雨滴
無休無止
形成的是
溶解萬物的酸雨

這顆溫柔的心無法守護
無法守護眼前的人與物

我眼睛紅腫地 呼號著
向天空舉起了巨大的武器

貫穿 雲層 緊望前方


翻譯:rufus0616 翻譯建議:cyataku桑

連眼前的事物都保護不了,不可能守得住溫柔的心

星球的生命

逐漸消失的光芒
彷彿要被壓潰的雲層

一一壞死的林木以及
因不安而畏懼的人們

遁逃而去的堅強
被留下來的軟弱

過去腫紅了雙眼的你 放聲嘶吼
朝著一再犯錯的人們

喊說 天空 即將要塌下來了

一滴滴雨珠
忘了要停歇

使被創造的事物
因而毀滅的酸雨

連眼前的事物都保護不了
不可能守得住這顆溫柔的心

現在腫紅了雙眼的我 放聲嘶吼
高舉巨大的武器指向天空

貫穿 雲層 凝視前方


  此為近未來都市系列第25首 鐵巨人系列第2首
  第24首「Monument」翻譯連結
  第26首「仮想現実」翻譯連結

●關於故事

有什麼東西是丟著不管就會自然而然地好轉?
明明大家都發現這件事,但因為人們往往傾向守舊,
所以才害怕改變現狀吧。
全都和我無關,反正一切早就在很久以前結束了。

可是這樣下去真的好嗎?
避開路旁綻放的花朵行走,鳥兒飛入室內便輕聲細語。
有的時候則會為了保護眼前的人而喪命。
因為若不那麼做,似乎會失去自己那份善良體貼的心靈。


註:
1.「一滴滴雨珠 忘了要停歇」原文是「一粒の雨は 終わる事を忘れた」,雖然「一粒の雨」這裡原文是單數,但向涼風桑確認這段是不是想表達「雨下個不停」的意思後,他回應說:
「一粒の雨は終わる事を忘れた」は雨がいつまでも降り続いているという意味です。
(「一粒の雨は終わる事を忘れた」是指雨一直不停地持續落下的意思),涼風桑說他是以較為抽象的方式表現這個意思的,從這個角度來看,這邊matsu桑的翻譯其實也很貼切> <,不過個人試著換個方式表達涼風桑想表達的意思> <。
2.因為有點在意「空は 今に 落ちてしまうと」(「喊說 天空 即將要塌下來了」)這個地方(因為有點懷疑這裡實際上指的是「喊說酸雨(或是"銀之夢")即將落下」的意思),所以問了涼風桑這邊的內容,他回覆道:
ノアの箱舟という話をご存知でしょうか?
空が落ちてきたような大豪雨で地面が洗い流されてしまう話です。
空が落ちてしまうというのは、大豪雨や天変地異の意味で使用しました。
(涼風桑回覆的大意是說:
你聽說過諾亞方舟的故事嗎?
諾亞方舟的故事中,土地表面受到彷彿連天空也會塌下來般的大豪雨的侵蝕。
所以他才以「喊說 天空 即將要塌下來了」這句話來表達大豪雨來臨以及天地異變的意思。)

不過為了保留原文的絕望感,所以這裡還是譯成「喊說 天空 即將要塌下來了」m(_ _)m

3.最後,涼風桑在PIAPRO上放的歌詞、初音wiki上的歌詞以及動畫字幕上的歌詞都有一點出入,由於動畫字幕上的歌詞一般而言比較接近最後的成品,況且若真的有什麼變動,作者(至少就我觀察到的作者而言)往往也會在動畫留言那邊額外說明,所以本篇翻譯以Meiko桑所唱的歌詞,也就是動畫字幕上的歌詞版本為主。

20121201
為了避免誤解,修飾「真っ赤に目を腫らして 僕は叫び」及「真っ赤に目を腫らした 君は叫ぶ」的翻法

タグ:

涼風P MEIKOは
+ タグ編集
  • タグ:
  • 涼風P
  • MEIKOは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年01月01日 22:37