作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:Rockwell
歌:初音ミク

翻譯:FILVSS Aster(奶油蘑菇、陶大知之FIL三部曲)

人造女孩(Android Girl)

乾脆來做一個“共同的島嶼”吧
與你組合 攀登上去
「去在意更多吧 還遠遠不夠呢」
謳歌吧 將回憶染上嫉妒的Style

交替不止地傷害 用「再也不做了」的謊言來假裝和好如初
誤解著交互欺騙 就如同那看見雙眼就立馬能看透的傻子一般
對"妄想"訴說隆情厚誼 這份愛早已腐爛不堪
快點察覺到啊

人造女孩 變得稍微有趣(*1)了起來
變成只屬於我的東西 你是“誰”?明明一直一直相信著你的啊
人造女孩 思想是什麼來著
與你的親吻變得痛苦不堪,呼吸驟停 一直 一直
不論幾次將愛再啟動
也不曾有絲毫的改變

「啊真可愛啊 怎麼了嗎」
已經疲倦了 讓人心跳不已的奉承的Resize
膩煩不已的合併罪 該怎樣去期待才好,完全沒有頭緒啊
End roll還沒好嗎?無論去哪裡都在一起什麼的真的很痛啊
沉浸在“感傷”中真的好嗎 祈求著那個時候真的好嗎
是“有”還是“無”告訴我啊

人造女孩 變得稍微有趣(*1)了起來
變成只屬於我的東西 你喜歡我對吧?一直一直在騙著你呢
人造女孩 思想是什麼來著
用已經生鏽的手臂來尋求著我 一直一直
不論幾次將愛再啟動
也不曾有絲毫的改變

人造女孩 變得稍微有趣(*1)了起來
變成只屬於我的東西 你是“誰”?明明一直一直相信著你的啊
人造女孩 思想是什麼來著
與你的親吻變得痛苦不堪,呼吸驟停 一直 一直

肆意妄為無法逃離 唯有你不能被原諒

人造女孩 變得稍微有趣了起來
變成只屬於我的東西 你喜歡我對吧?一直一直在騙著你呢
人造女孩 思想是什麼來著
用已經生鏽的手臂來尋求著我 一直一直

不論幾次將愛再啟動
也不曾有絲毫的改變
不論幾次將愛再啟動
也不曾有絲毫的改變


注1:歌詞中將おかし寫成了をかし,撇去了本身略帶貶義的意思,所以這裡翻譯成了有趣而並非奇怪。

2019.5.15 修正歌名翻譯

取用翻譯前請記得先閱讀FILVSS Aster官網上的取用規範
http://www.oggysecond.com/rule

如翻譯有疑義或問題歡迎聯繫Facebook粉絲專頁「FILVSS Aster」或寄送電子郵件至「oggysecond@gmail.com
+ タグ編集
  • タグ:
  • DECO*27
  • 初音ミクあ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2019年05月17日 03:56