作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
編曲:ナナホシ管弦楽団
歌:初音ミク

翻譯:89

Unveiled

Be Un:veiled / 讓一切顯露吧

未開之地 密會
將十誡隨意替換
想不想去哪看看
那就讓我們開始旅程吧
散漫地

潛在性幫助犯罪
現在法律上沒有問題
畢竟它不曾顯現

與一群陌生人共度上午
不管哪位都蹭過來陰違陽奉
內心裡正將野獸馴服
啊啊 我明白的

自我意識換句話說就是戰場
公平說白了只存在於書面上
因非現實巧合主義而謙讓?
down down down down

場面話 對於壞壞的大人們而言
可是需要珍惜的西服哦
將其賣掉的
青少年沉醉於夢中
但如果忘我就沒法交貨啦(*1)

Be Un:veiled
階層性念舊的炎症
快讓被束縛住的難色滾出來
緊張的競爭性
第一印象認證待交涉
暗中間
catch me catch me 還請細查

Be Un:veiled
瑟縮性存在價值紊亂
快把折疊的膝蓋伸直開來
falling down down down
蜂擁而入的高峰時間
直直將裸身
揭露 Be Un:veiled

接待一陣便失態 撤退 歸根究底
出席人數發生了什麼
性別溫柔
反抗性加演 大廳一片慘狀
難攻城?都是些門外漢
果敢實行吧

沒能決定那赤裸的展望
對心未落肚子裡(*2)表示羨望
等待已久這一時的變貌
啊啊 我在測量

那段距離換句話說就是挑逗
可穿戴式為所欲為的赦免狀
道德主義要沉不沉(*3)的現狀
down down down down

份額分配按50-50?
秉承多一事不如少一事而不敢抗議
這不行 給我搞定它
青少年時期轉眼即逝
若裝模作樣就跟小丑(*4)沒什麼兩樣

Be Un:veiled
對稱性蒙太奇的延燒
為相互依求的幻聽心慌意亂吧
完整的維納斯
於想象之上的理想設計圖
一眨眼
便已 歪曲 就如同星座

Be Un:veiled
快去查清 那連續的不對稱
向著扭曲變形的本性之中
falling down down down
在小睡後沖個澡的
片刻之間
天亮了 Be Un:veiled

站起來前行 太過沉重
連眼皮都好似有千斤?
那可以匍匐前行
流浪者們位於高架橋下
Sleeping beauty 我要搖響鈴鐺啦

Be Un:veiled
感傷百分比的上升
將那停著不動的感觸徹底擺脫吧
人格競合性 全員集合
迎合般 融合
want you感 kiss me kiss me 想要醒過來

Be Un:veiled
反體制存在證明錯頁
大意失策的我身處何方
falling down down down
要獲得層層包裹的安慰獎

這天空顏色還太淺了
一路上穿得真厚啊
只是直直將裸身
揭露 Be Un:veiled



注1:此處原詞結合上一句含有日本成語「無我夢中」,意為沉迷於某事而忘我。
注2:譯者推測此處應與日語慣用句「腹が据わる/毫不動搖」同義,並保留了一部分字面意義。
注3:原詞「暮れなずむ」是日本季語,形容太陽要落山不落山的時候,結合前文使用了此譯法。
注4:原詞「ハーレクィン」在日本意為女性向愛情小說,在這裡因寫法不同(通常ィ會大寫)並結合前文,選擇使用了原本含義。
+ タグ編集
  • タグ:
  • ナナホシ管弦楽団
  • 初音ミク英數
  • U

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2019年02月28日 01:55