作詞:shr
作曲:shr
編曲:shr
歌:鏡音リン

翻譯:人形搅拌机

昔日字謎遊戲

敬啟者 還在相信民間傳說嗎?知識分子們不過都是在信口開河哦
既然已經敗北那就閉口不言 到最後都對您言聽計從吧

這就是真理 所謂正道也有三兩破綻
不得不做不可為之事(*)
啊啊,讓我好為難啊

身著華麗禮裙作為人質度過的半生 多麽無趣
賊人們偷換了正義 那新綠時節的一切都是 字謎遊戲

最近感到春風吹拂 季節流轉得太快
不對,是我有些趕不上了吧 叫人不舒服啊

做了個有 年幼時光 細瘦背影的夢 那到底是誰呢?
「屈辱之類習慣就好」啊啊,真是動人的聲音啊

雖說被人戳著脊梁骨也依舊活到現在 雖說為了故鄉逐漸死去
幹脆就把這個樣的青春 全都給重組了吧

身著華麗服飾笑著的妳 表情也有些許悲傷
讓人感覺 所攜的誤解逐一剝離脫落

身著華麗禮裙與妳共舞的我一定 漸漸被束縛
越是憎恨卻越是成為真正的華族 這就是字謎遊戲啊


注:這裏應該化用了幕藩體制下會津藩的“什”(適齡武家子弟接受教育時十人結成一組)的守則的最後一句“ならぬことはならぬものです”(不可為之事則不可為)。歌詞裏是“不得不做不可為之事”,因此有下一句的“為難”。

タグ:

shr 鏡音リンさ
+ タグ編集
  • タグ:
  • shr
  • 鏡音リンさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2018年06月21日 01:53