作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
編曲:ナナホシ管弦楽団
歌:IA

翻譯:89

Chrysalis

人類是種易變的生物 儘管你可能難以置信
誰都不會一直一如往昔地 保持相同外形
總而言之所謂變化就是觀點的轉折點
要讓腦筋稍微變得柔軟一點
Okay?

害怕脫胎換骨嗎
不用擔心啦 一切都只是先入之見
波浪啊 淚水啊 你身處於蛹之中
待其溶解 才能了解你

脫殼的 ladies and gentlemen 來來下注吧 不要反悔 (*1)
那女孩的價值 取決於你們
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (*2)
角逐後得勝 marvelous

各位紳士淑女們(Ladies and gentlemen) 舉起手大聲說吧
別含糊其辭啊告訴我吧 Clap your hands.
你真正的拍賣市場價格究竟是 How much?

人類是種易變的生物 我明白的 儘管你可能不願相信
你也不會一直一如往昔地 保持相同外貌嘛
根據推測 進化性軍備競賽的結果
我們將會 稍微變得放縱一點
Alright?

對我改變感到遺憾嗎
那還真是抱歉啊 畢竟時間只會向前進
此夢需要終結 來吧 也差不多該醒過來了
洗一把臉直面鏡子吧

所以說
Ladies and gentlemen 來來下注吧 不要反悔
你的價值 取決於你們自己
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
角逐後得勝 絕頂不可避(marvelous) (*3)

各位紳士淑女們(Ladies and gentlemen) 將本性赤裸裸地剝露出來吧
別挪開視線啊好好看一看它 Clap your hands.
你真正的拍賣市場價格究竟是 How much?



注1:原詞為賭博(猜單雙)時莊家的吆喝聲,因曲中漢字不同,翻譯有作修飾。
注2:此處讀音為 ジャン トゥーラ サン シュー ファンビオ セス セイヴェン ネイツェン ナイゲン ゼイン
    (Jan Tulra San Shew Fanbio Ses Seiven Neitsen Naigen Zein),是與歌曲聯繫的小說天上宮バベル:完全犯罪中的自創AL-ZAL語。
注3:因漢字含義通用,未做更改(大家懂就好)。
+ タグ編集
  • タグ:
  • ナナホシ管弦楽団
  • IAか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2018年04月04日 07:54