作詞:かいりきベア
作曲:かいりきベア
編曲:かいりきベア
歌:flower

翻譯:89

七零八散的心

在空蕩蕩的 房間角落 直挺挺站著
描繪著有害的夢想 1234
期望性 把它分一點 給我吧
美滿DAY 那樣的未來 亦曾有期盼過

空蕩蕩的 HP(生命)也不停地減少著
將枯燥乏味的生活方式 1234
求愛性 撓了撓 露出的手臂
存在感 夢寐以求 2234

這段日子裡
一心求死
連笑容的【笑】字都忘得一乾二淨 身處亞寒帶(*1)

感情 殲滅 嘿咻嘿咻(*2)
來啊匍匐在地 尋求『美好』吧
心情 鮮明 嘿咻嘿咻
看啊七零八散 不見蹤影的一致性

最最最最 最討厭了
只會說漂亮話的 人人人
啦啦啦啦 再見啦
空蕩蕩 只有『    』(空白)的人生

淡淡地 在房間中央 直挺挺吊著
生死線 這麼重要一定 1234
消耗性 電量大大地 減少
DAY BY DAY 悠閒地一動不動 自願慘死(2234?)(*3)

渾濁骯髒的內心
要吐露哪件事呢
震耳的怒濤
溶解的妥當性
街頭污泥遍佈
伴著怒吼坐上飛機
啊啊 乾脆 就當它無藥可救吧(*4)

感情 殲滅 嘿咻嘿咻
來啊在地面爬行 尋求『幸福』吧
慘狀 連結 嘿咻嘿咻
來啊 把腫得通紅的心臟 緊緊捏住吧

最最最最 最討厭了
行為舉止穩重有禮的 人人人
啦啦啦啦 從前就這樣啦
停滯感 連呼吸都無能為力

「這邊的水挺甜的呢」
真是任性啊,模範生說道
「哪邊的水都挺苦的」
畢竟你這麼講過嘛,劣等生說道

群青純潔 並不存在啦
一如既往地 表面上假裝是朋友
戰場獻血 喜歡喊疼嘛
又濃又黏又稠地滴落的 腦迴路

感情 殲滅 嘿咻嘿咻
來啊匍匐在地 快停止『與死相鄰』(*5)吧
MISSION 全滅 嘿咻嘿咻
來啊 從那炎炎赤日下逃走吧

最最最最 最喜歡了
在討好的笑容背後傷口陣陣作疼
啦啦啦啦 不需要有來世啦
空蕩蕩 只有『    』(空白)的人生
空蕩蕩 七零八散的心



(*1):亞寒帶,又稱副極地氣候帶,特徵是冬季長而嚴寒
(*2):原詞エッサホイサ,本詞來源有很多說法,但基本意思是一種吆喝聲
(*3):原詞任意惨死,與2234大致讀音相同
(*4):原詞病め,讀音與止め(停止)一樣,在此盡量汲取了兩方的意思
(*5):原詞死合わせ,讀音與幸せ(幸福)一樣,這裡譯者主觀採取了死と隣り合わせ的翻譯
+ タグ編集
  • タグ:
  • かいりきベア
  • v flowerは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2018年02月24日 15:21