阿吽のビーツ
阿吽的beats(節奏)

作詞:羽生まゐご
作曲:羽生まゐご
編曲:羽生まゐご
唄:v flower
譯:kasunuda

大家都去別處了吧
又變成了孤獨一人,真是活該啊
還想去相信什麽,所以放棄了發出聲音
想被愛是爲何?
想去愛又是爲何?
只能彼此粉飾著 將其分食

我呢
因爲暧昧不清的sympathy(同情)
自高自大的sensory(感官能力)
don't mind don't mind(無需在意)
沒事的啦
我會給你帶來笑容的

所以啊 我只是一味地索求著
還請你留在這裏,不要消失啊
如此這般

「還請你回應我的心意」

你對我說的話都是爲了誰呢?
還請不要在我的身上尋找答案
爲什麽我會想將你啓蒙
修正了模棱兩可的答案
雨顆顆落下 愛亦被衝刷而去

我啊
因爲能夠一心一意地irony(嘲諷)
猶豫不決地follow me(一意孤行)
只是在充滿後悔的夜的深處
做著一個個美夢而已

所以啊,這大概是我的一廂情願吧
露出了想被你原諒的笑容
只有這樣
我才稍微覺得自己有資格駐足于此

曾獻給你的那顆心臟
有朝一日請把它還給我吧
還請你溫柔一點呐
我其實是想和你重新來過啊
就在此刻,可以嗎?

我們啊

我們啊
明明約好了來日方長
明明想象過地老天荒
don't mind dont'mind(忘記它吧)
對我們兩人來說
這大概算是個美好結局吧

所以啊
此刻就讓我們盡情互相索求
就連組織話語也是如此多余
即使如此
我還是想親耳聽你說出來啊

「我們明明約好了來日方長啊.....」

即使如此
即使如此
即使如此.......

「能否請你親口說出來呢?」


翻譯:Z、V

大家都去哪裡了?
然而一切都回到一開始了 真是活該
因為相信著你 所以默不吭聲
想被愛的心情怎麼了
想愛你的心情怎麼了
裝飾彼此 而共同分享


含糊不清的同情
無所畏懼的感覺
請不必介意 不必介意 沒關係
我將會使你破涕為笑
因此 將一切全部都給你
為了不被遺忘 而駐留在此
如此一來
「也煩請告訴我你的回應」

對我說出那些話的你是為了誰呢
回答沒辦法在我的心中找尋
明明什麼都不懂的你為什麼還想啟發
然而模糊不清的答案變得清晰
像雨水一樣蒸發且逝去的愛情


因明晰故而諷刺著
優柔寡斷的跟隨我
後悔 後悔 直到夜的盡頭
淨是做了一堆夢
所以啊 將一切全部都給你
為了使你體諒而強顏歡笑
如此一來
「總覺得自己會停留在此」

向你獻出的心臟
在你歸還之前 還請你溫柔善待
說真的很想回去啊
就算現在開始也是可以的啊

我們
明明總是才正要開始
不必介意 不必介意
給予兩個人 一個美妙的結局
所以 將一切全部都給你
不需再尋找任何話語
即使如此 也想要由你來言語

「明明總是才正要開始」

如此一來

「請由你來言語」             
+ タグ編集
  • タグ:
  • 羽生まゐご
  • flowerあ
  • vflowerあ
  • v_flowerあ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2018年09月17日 22:45