;

作詞:電ポルP
作曲:電ポルP
編曲:電ポルP
歌:LUMi

翻譯:弓野篤禎

你可真是讓人生氣啊。 ——投稿者評論


將一個個漂亮的意圖 用計策編織進去
是要花哨些呢 還是古風好呢 去到最頂端的世界雲遊吧

兩三個的幽靈傳言 迷惑旅客的奇譚
要跟誰說呢 跟那孩子說好嗎 光是聽來的故事可是傳播不開的

吃驚般大張著嘴的雲朵正是橙色
要是拿綽號來叫的話 黃黃昏昏(*注1)

啊啊 讓你碰到這弦真是可氣啊
含著的手指早都發軟了
所以並沒有錯的我 只是一直蜷縮著
在毫無剩餘的四榻榻米的房間里緊鎖房門啊

拉起在四周的如此孱弱的
五根弦漸漸生鏽 如此粗澀不順
然而卻沒法重新拉起 因為啊就像生命一樣
就算有來生也不過是什麼辦法也沒有的畜生罷了吧

十個也好許許多多也好也並不是徒勞的啊 神明大人所說的美譚
那要是讓天仙過來怎麼樣 但不論到什麼時候都傳達不了

地板上只是廢物般的主意 一片雜色
艷麗地搖曳的 黃黃昏昏

啊啊 你總是會立馬出現讓我焦躁
混亂的腦中 徹底癱軟
所以我才毫無意義地 接下來模仿著愛
真情卻誕生出了無情的情感呢

繃緊的弦簡直讓人心痛 因為那弦的聲音慌張起來
然而卻放鬆不下來 因為啊在兩端
你和你都在那裡暗自偷笑呢啊

啊啊 你被弦刮傷的地方還在火辣辣作痛
真是累壞了啊 嘴裡還在嘟嘟囔囔
依然是如此平常的我出於詼諧
只是在以過剩的緣由自嘲着罷了

時髦的才能如此莊嚴
沒反應過來時便已看得入迷 深陷其中
所以我就是多少次都會因為同樣的事而
觸礁的缺乏理智的畜生吧

就算有來生也不過是什麼辦法也沒有的畜生罷了吧

注1:原文是「誰そ誰そ彼彼」而「誰そ彼」(たそかれ)是「黃昏」(たそがれ)的古典說法,原意是「那個人是誰啊」,引申為黃昏了,看不清人了。

タグ:

電ポルP LUMiた
+ タグ編集
  • タグ:
  • 電ポルP
  • LUMiた

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2018年01月17日 23:58