作詞:松傘
作曲:松傘/MSSサウンドシステム
編曲:松傘/MSSサウンドシステム
歌:初音ミク

翻譯:黑提子

Alien·Alien·Alien(*註1)

yeah yeah
以眼還眼
以狂熱回應狂熱

Alien made in ASIA
用眼神傳達真意

Eloim·Essaim(*註2)

與死人強詞奪理
給予之擴音器(*註3)
照映三途河的擴音器

my name is
my name is
my name is
初音未來

若聽取聲音就會讓其俘虜的有名之物

& beat maiking by
MISS音響系統(*註4)

屍體也舞動起來的breakbeats

& MIC program by
松傘(*註5)

TO CUT YOUR
煮熟雞蛋的薄皮

出人意料的蚯蚓(*註6)

被初音未來kiss了喲
check out yo

如時鐘館那樣發狂的感覺

亨·亨伯特(*註7)

閨房生活 悄然而至的高亢媚聲

侵略行為 以吐息交織網絡(*註8)
滴落的愛戀(*註9)

理智的過去已然遙不可及

(尖叫)

品嘗冥土的特產 to ya
送達地獄的嫁妝

可愛似蘋果
洋洋自得地微笑著(*註10)

隔墻有耳
隔窗有眼

聽見或看到之物
逐漸感染妄想病

無名指的配對
朝向四面八方都走投無路(*註11)

戀愛的信號 rin rin rin
奪取 mic hop的 處女(*註12)

fuckin' 迷人
不可思議的hiphop咆哮
和好孩子親吻

少爺與大小姐
早上好中午好晚上好(*註13)

yeah
冬季結束 來到的春色
積雪融化 沖破泥土的芽

播下種子 綻放花開
hi、fu、mi、yo 皮膚龜裂(*註14)

噴出火焰(*註15) 裂開的充水氣球 爆炸

早已入迷
panpanpanpan(*註16)

猿猴的交媾進行
SPANK SPANK
註意到的話 drunk

戀人分手
腰部震動
斷送壹生(*註17)

請快活地享用吧
dope的湯

(尖叫)



·註1:暂譯為「異形」(根據作者簡介,為原動畫中出演的三只怪異的貓)Alien還指異已的、不相容的,這裏為了不限制意思直接作英文
·註2:原文為「エロイムエッサイム」,召喚惡魔所吟唱的咒文
·註3:這裏的擴音器是指音箱,請參考原動畫
·註4:本作的HipHop伴奏制作人(Beat Maker)
·註5:本作詞曲作者
·註6:原文「寢耳に水色のミミズ」 的「耳」(ミミ)和 「水」「蚯蚓」(ミズ) 押韻
·註7:原文「ハンバート·ハンバート」即「Humbert·Humbert」
俄裔美籍作家弗拉基米爾·納博科夫的作品「洛麗塔」中的主人公。中年男子亨伯特·亨伯特瘋狂地愛上了12歲的名為多洛蕾絲的女孩,並在成為她的繼父後有了性方面的介入,它被認為是二十世紀文壇最有名的壹部和極具爭議的作品。(摘自維基百科)
·註8:原文 「吐息でネット」 中「ネット」為「網絡」(net),也有「連接」之意
·註9:原文 「おちる戀」 的 「おちる」除了正文的「滴落」也有「墮落」的意思
·註10:原文「にやり」有諷刺取笑的意味
·註11:以上三段歌詞都有部分「a li」音結尾,推測與標題Alien呼應
·註12:指本作為作者第壹次嘗試這種獨特的HIPHOP形式
·註13:原文「おはこんばんちは」是「おはよう」(早上好)+「こんにちは」(中午好)+「こんばんは」(晚上好)組合而成的造語。原梗來自動畫「阿拉蕾」
·註14:原文為「ひ、ふ、み、よ」 雙關,壹方面是指「ひとつ」「ふたつ」「みっつ」「よっつ」 (壹、二、三、四),另壹面是對應下文的「皮膚」(hifu)
·註15:原文「火噴く」(hi fuku)與上文「皮膚」同音
·註16:原文為擬聲詞
·註17:这段原文全部以「振る」結尾

タグ:

初音ミク 松傘
+ タグ編集
  • タグ:
  • 初音ミク
  • 松傘

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年05月10日 22:24