作詞:スズム
作曲:スズム
編曲:スズム
歌:鏡音レン

翻譯:黑暗新星

革命性:國王陛下傳染病

愛如既往社會一片混沌(※1)
百花繚亂 願望也模糊不清
殘暴的象徵催人列隊膜拜
毫無成功預兆的 hodl layee(※2)

錢包寒酸 泡沫破裂(※3)
祝人好運的 安慰風潮
如果糊塗不清的人成為國王陛下的話
明明就能把國家變得對人民更溫柔的

這種願望也不可能會實現
只不過是尋找工作時的消遣
但是不知為何第二天 睜眼之時
我變成了這個國家的國王陛下

領導革命世界吧
五蓋騷亂 閃現腦內(※4)
各種各樣 束縛纏身
頭暈目眩 看吧看吧看吧看吧(笑)

那樣的事 這樣的事 全部實現
之類的奇觀壯觀都絕不可能(※5)
咬住指甲咬緊牙關
全部收進腹中吧 我的尊嚴(my blade)

發生奇跡了嗎社會一片混沌
百花繚亂 根本沒有想像中的事
殘暴的群眾列隊催人下臺
即使想發脾氣也 hodl layee

笑容工作 壓力炸裂
BAD Lark 也無法向人抱怨
如果糊塗不清的人成為國王陛下的話
人民與傳媒就會趁虛而入

忍耐煩惱now 將鎖鎖上(※6)
工作空閒之時的自言自語
但是即便如此第二天 睜眼之時
我的周圍一片大火

領導革命世界吧
五蓋騷亂 堆積洩露
雙腿再次 受到束縛
他法閃現 哎呀哎呀哎呀哎呀(笑)

那樣的事 這樣的事 全部實現
之類的之類的美妙無敵的
咬住脖子咬住耳朵
發出嘶吼吧 我的尊嚴(my blade)

領導革命世界吧
五蓋騷亂 那是誤解(笑)
奇怪奇怪? 為何為何?
增加 填滿 看吧看吧看吧看吧(汗)

那個人也好 這個人也好 大家
過食 赤心 國王陛下 狀態
咬住指甲咬緊牙關
是夢的話就讓我醒來吧 從這白日夢(daydream)
令人絕望的黎明(daybraek)



※1:此處原文「愛も変わらず」與「相も変わらず」同音,後者意為“一如既往”,因而如此翻譯
※2:此處原文「ヨロレイヒ」查了下是一種阿爾卑斯山區顫聲歌曲的假聲部份(http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1118849221
※3:這裡指的是日本泡沫經濟的破裂
※4:五蓋是指佛教中會妨礙冥想修行的五種煩惱
※5:原文「異観偉観」(いかんいかん)跟前文「訳に」连起来其实是「訳にはいかない」變形后的諧音,意為不可以
※6:結合PV來看這裡指的是設置推特的瀏覽權限,只有自己可以瀏覽
+ タグ編集
  • タグ:
  • スズム
  • 鏡音レンか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年02月02日 22:33