作詞:n.k
作曲:n.k
編曲:n.k
唄:初音ミク

翻譯:狩野Kano

(括號中是出現在PV中的文字)

這可笑又美妙的世界、為我而存在

這可笑又美妙的世界
為了與你相遇而存活
綻放于今夜直到天明
咕嚕咕嚕地轉動雙眼

這混賬又美麗的世界
望著前方筆直向前沖
舞動吧舞動著變成傻瓜
大家嘶喊著呀咿呀咿

好像已经...
快要不行了
HIGH!

呀咿呀呀咿呀呀ー咿ー呀ー*3

(這算是類似序章的…一些東西
如果可以的話請大家一起來唱
呀咿呀呀咿呀呀ー咿ー呀ー)

騙人的男子撒謊成性
世間那樣也能算正義?
說著那個啊那個啊今天也結束了
白天都吃了些什麼來著…

狗也好貓也好都會爬樹
就算总是急急匆匆的
也什么都开始不了哟

這可笑又美妙的世界
我悶在家中足不出户
不斷飛躍的數字化地球
歡喜雀躍未來就在那裡

這混賬又美麗的世界
只是能夠愉快地玩鬧
兩人的相遇是命運嗎?
若是那樣倒也不錯呢

呀咿呀呀咿呀呀ー咿ー呀ー*3

(接下來是第二場
傻子啊什麼的、笑著捶打著安慰著
用刺目的笑容來照亮這世間吧
HIGH↑↑)

病態女子的妄想症
也許還能在世間生存?
盡是想著那種事情
啊啊、快要遲到了

連爺爺奶奶也熱情高漲
工作也罷 工作也罷*
這樣真的就夠了嗎?

這可笑又美妙的世界
乾脆化作腐爛的蘋果
不算那麼悲觀的事嗎
馬馬虎虎也算是活著

這混賬又美麗的世界
要如何交到所謂朋友?
有你在就不用擔心嗎
…那麼你又在哪裡呢?

(話說
喜歡的部份是最先吃掉?
還是說…
留到最後再吃?

啊不過反正…
這種事情
隨便怎樣都無所謂呢

好了、到了後半戰
請靜心慢慢觀賞)

真是的
亂七八糟
混于人群之中
只是隨波逐流
依舊毫無察覺
既是不完整又是完整的
所謂人類不就是如此嗎?

看吧
如此如此的
氣喘吁吁哦
然而保存也好讀取也好
都完全找不到
這就是我
漫不經心又引人入勝的人生啊

這可笑又美妙的世界
為了與你相遇而活著
綻放于今夜直到天明
咕嚕咕嚕地轉動雙眼

這混賬又美麗的世界
只是能夠愉悅地玩鬧
雖然…這不是該對別人說的話
愛著你們這幫傢伙喲

呀咿呀呀咿呀呀ー咿ー呀ー*N

(終於也臨近終場了
雖然應該有不少後悔的事
歷經種種最終大家
必定都能獲得幸福

也許吧?
暫時就先這樣吧
那麼大家…
非常感謝收听)

HIGH!
HIGH!

(這可笑又美妙的世界為我而存在

終)


注:「働けど 働けど」源于日本诗人石川啄木的一首诗『一握の砂』,原句是「はたらけど はたらけど 猶わが生活楽にならざり」大致意思是无论如何努力工作,生活也不会理所当然地变得轻松。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年01月21日 19:29