作詞:鬱P
作曲:鬱P
編曲:鬱P
歌:v flower

翻譯:病鬱(ビョウウツ)(第一次翻譯鬱P的歌曲好不習慣(。)(若是取用我的翻譯、請務必註明譯者、謝謝合作。)

於純音樂中起舞

來跳舞吧哎嘿呀
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦-啦—
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦啦—啦—

嗚嗚 嗚嗚 哭泣著直至來來來世
一切都被萍水相逢之物
想得知理由理由的日子 想得知緣由緣由的日子
不知為何總覺得無法生存下去

(Wah-Wah-Wah)
漫畫 電影 音樂 文學 早已厭倦了的標題標題
原稿用紙或是五線譜正處於 「意義」的飢餓狀態
(Wah-Wah-Wah)
於意味深長的樂句・展開・災變
完完全全淪陷亦 解讀中毒 是評論評論
(Wah-Wah-Wah)

想以音樂 以文學 以藝術 表達的事情之類的並沒有

來跳舞吧哎嘿呀
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦-啦—
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦啦—啦—

就連爭執亦沒有 種種之類的亦沒有
如此的人生消遣般地 沈浸於錯綜複雜的文化之中
抱以著極弱的自尊

(Wah-Wah-Wah)
若是「眾所週知的事實」亦作為新書出版的話
那請考慮下在意著的暢銷書
若是化「空談幸福論」為歌曲的話 停止思考者 落下感動之淚
(Wah-Wah-Wah)
耐人尋味的最後的荒誕無稽的結論愈加的悶悶不樂接踵而至
有如學會了自我安慰的猿猴那般 將嘎吱嘎吱地玩著無果的九連環作為娛樂
(Wah-Wah-Wah)

「思考了」「解讀了」「表現了」 僅想擁有如此的事實

來跳舞吧△@#×
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦-啦—
啦啦啦啦啦啦— 啦—啦啦啦啦啦—
啦-啦-啦- 啦啦啦—啦啦啦啦啦—啦—

(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
拯救你的心的話語
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
就連本意之類的什麼都沒有亦不知道吧

貿然的Brostep沒有任何的意義(註1)
那就傾心於電子舞曲吧(註2)

(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
若是有些許囉哩八嗦你瞧你瞧
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
若是有些許意味深長你瞧你瞧
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
嫌惡著無意義的解釋小鬼
(Oh- Oh-Oh-Oh-Oh)
正從紙屏風的影子看往這邊


9/2追記*:修改幾處錯誤
9/5追記*:修改橫杠符號和一處用詞


註解1:「ブロステップ」Brostep、是從「Dubstep」中分裂出來的一種樂系、源於美國。

註解2:「EDM」、是「Electronic Dance Music」的縮寫、意為「電子舞曲」。

タグ:

鬱P v flowerさ
+ タグ編集
  • タグ:
  • 鬱P
  • v flowerさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年09月06日 16:32