作詞:doriko
作曲:doriko
編曲:doriko
歌:初音ミク

翻譯:黑暗新星

文學家的情書

將我的話語獻給你吧
將與我心同等的憂鬱裝載入文字之中
究竟要寫得多麼美麗才能夠傳達給你呢

兩把彼此略有距離的雨傘落下了眼淚
聽不見你的聲音
因為雨聲阻礙了我

那是我第一次戀上了某個人
你一定也注意到了吧
將這能夠切斷心靈的悲傷寫在信中吧

將我的話語獻給你吧
將與我心同等的憂鬱裝載入文字之中
究竟要寫得多麼美麗才能夠傳達給你呢
靠著無法轉化成話語這種藉口是逃脫不了的
我就像是孤身一人的文學家
想要真正依靠我所編織起的文字
試著傳達給你

天空毫無變化地仍未放晴
兩把雨傘排在一起
觸碰到你的手指的那一天
連雨聲都變得遙遠

雖然遞給了你拙劣的信
卻為雨水打濕而看不清文字
儘管如此你還是笑著說道「謝謝你」

將我的話語贈與你吧
約好了某日一定要再一次將信給你
卻對這樣做的自己感到了後悔
對你的溫柔也是
想將毫無矯飾的心靈寫下的話還過於幼稚
被沒有身影的「某個人」給嘲笑了
在那時所忘卻掉的東西
就在幸福之中

相互依偎的時光逐漸走向黃昏
也許是知曉了留給我們的
時間已經不多了吧
你閉上眼睛低語道
「如果能實現我最後的願望的話請將那一天的信給我吧」
你說下這最後的話便沉入了睡眠

哪怕是只有一句「喜歡你」的信
那個人也會無比珍重地對待的吧
自己其實是知道的
卻還是無法做到
逃避著不將心意寫下
我是一個孤獨無力的文學家
要如此說出是爲了「誰」

到底是爲了誰?

所以起碼在與你再會的時候
要讓那一天的我將後續給你

奮筆疾書著
窗外雨聲響起

8.9 修正一處,感謝k桑的翻譯

翻譯:kyroslee

文學家的情書

讓我將言詞獻給你吧
將與我內心同樣的憂鬱寄託於文字裏
要寫得有多美妙才能傳達給你呢

兩把略帶距離的傘子流下眼淚
無法聽到你的聲音
因為被雨聲掩蓋過去了

初次戀上了某個人
你亦一定察覺到了吧
將令人心痛欲裂的悲傷寫成信件吧

讓我將言詞獻給你吧
將與我內心同樣的憂鬱寄託於文字裏
要寫得有多美妙才能傳達給你呢
靠難以言喻之類的藉口是無法逃避的
簡直有如一名孤獨的文學家
想要以我編織出的言詞
試着將心意傳達給你

不變的天空並沒放晴
兩把並排的傘子
觸碰到你的手指的日子
伴隨雨聲遠去

即使將拙劣的信件交給你
文字卻被雨水弄得一片模糊無法閱讀
即便如此你卻依然笑着對我說「謝謝你」

讓我將言詞贈獻給你吧
許下約定終有一天要再一次將信件交給你
那樣做卻使自己後悔不已
即使是你的溫柔
要將不經修飾的內心書寫出實在過於幼稚
被無形的「某人」嘲笑
那時候所忘記了的事
就在幸福之中

彼此相依的時光將要終結
是知道我們所剩下的時間
已經無多了嗎
閉上眼睛的你低聲語道
「若你在最後能實現我的願望的話那就將那天的信交給我吧」
你就只是留下這麼一句話而沉睡了

即使是只得一句「喜歡」的信
也是那個人滿懷心意給予我的吧
其實我自己也是清楚不過的
然而卻無能為力
逃避不去寫出真心
我是一名無力的文學家
要將這一切敍述出來是為了「誰」

是為了誰呢?

所以至少在再次遇上你之時
讓我將下文交給你呢

在揮筆書寫之時窗外
傳來雨聲

最後修改於 2014.09.18
+ タグ編集
  • タグ:
  • doriko
  • 初音ミクは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年08月09日 12:50