作詞:梅とら
作曲:梅とら
編曲:梅とら
歌:ルカ ミク グミ IA リン

翻譯:kyroslee

疑神疑鬼

[GUMI]
挑動人心的視線是謀殺
如在浮雲之中 you wonder(你感到好奇)
我所能感受到的
是強烈的殺氣 you feel it(你感受到了) 威脅

[IA]
這裏實在太過狹謚
所以現在就走到別處去吧
滿溢而出的感情之色
你來猜一猜吧

[Rin]
心跳急促的應對
沉溺身體的未來
不見盡頭
你已無法忍耐

[Miku]
抱有的是恐懼?希望?
能看到的事物是怎樣?
「想要相信」的這種信念
仍然存於你心中嗎?

[ALL]
世界是make(人造的) 那個這個亦是fake(虛構的)
無止境的生命 coz we could play the game(因我們能玩這遊戲)
no more ? wow 掙扎吧
對啊這裏是wonderland(仙境)
night and days(夜與日) 虛偽的夢
帶着稚氣的雙眼 毫不猶疑地awake(覺醒)
no more ? wow
這世界是絕對的 amazing world

[Luka]
順從勢頭地in your mouth
語句成排地並列而出
往觸碰到的空氣的氣流
以舌尖去抵抗

[Miku Gumi]
感到的是不安?違和感?
由心相信 you can’t
於如此相近的空間
你能活下去嗎?

[ALL]
世界是make(人造的) 妖艷的雙手
到來的破滅 來吧
what do you wanna break?(你想要打破些什麼?)
no more ? wow 大叫吧
對啊這裏是wonderland(仙境)
on your way(依你的做法) 對一切 suspect(抱有懷疑)
坦誠的眼神 定睛而視着命運
no more ? wow
這世界是絕對的 amazing world

[IA]
冰冷肌膚的觸感
[Rin]
怯懼眼神的色彩
[Miku]
乾涸身軀就在此處
[Gumi]
渴求着你的血液

[ALL]
世界是make(人造的) 那個這個亦是fake(虛構的)
無止境的生命 coz we could play the game(因我們能玩這遊戲)
no more ? wow 掙扎吧
對啊這裏是wonderland(仙境)
night and days(夜與日) 虛偽的夢
帶着稚氣的雙眼 毫不猶疑地awake(覺醒)
no more ? wow
[Luka]
有限的生命啊 again(再來一次)
[ALL]
世界是make(人造的) 妖艷的雙手
到來的破滅 來吧
what do you wanna break?(你想要打破些什麼?)
no more ? wow 大叫吧
對啊這裏就是 奇蹟
on your way(依你的做法) 對一切 suspect(抱有懷疑)
坦誠的眼神 定睛而視着命運
no more ? wow
這世界是絕對的 amazing world

括號中的為個人認為比較需要翻譯的英語短句, 如需取用的話可自由選擇直接取用英語原句或取用中文翻譯

タグ:

梅とら 合唱か
+ タグ編集
  • タグ:
  • 梅とら
  • 合唱か

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年06月14日 00:37