作詞:とあ
作曲:とあ
編曲:とあ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee

拼湊出的斷音

只是拼湊而出的與你在一起的時光
也該差不多作個了斷吧
將這條線 切成小斷
就會五顏六色地 四散了吧

吶 看吧 那時候的那句話
累積起來的 白過的時間
只是將這條線 切成小斷
真不工整呢 不禁笑起來了吧

ticktack ticktack 繪出圓形
dingdong dingdong 來遊玩吧
ticktack ticktack 綁起解開
dingdong dingdong 那再見了
解開了的這條線低聲細語

你啊 乾脆 乾脆 消失掉吧
若是如此 永不改變的話
大概 一定 一定 並非什麼緊要事來的
只是稍為變得輕鬆一點而已
吶 算了 算了 放棄就好了
如此 不被發現的話
然而說不定我 永遠 永遠 都會喜歡着你呢
這樣會感到 有點痛苦的吧...

回過神來很在意的畫面
也差不多 看得厭倦了
除去那個 除去這個 如此一來
會很無聊的吧 會很沒趣的吧

flick tap flick tap 滑過表面
swipe tap swipe tap 「A.R→T」
flick tap flick tap 打開 敲響
swipe swipe swipe swipe 已經受夠了
鬆垮垮的線 低聲細語

你啊 乾脆 乾脆 消失掉吧
如此 永不改變吧
所以 一定 一定 並非什麼緊要事來的
只是會變得有點寂寞而已

夠了 算了 算了 放棄就好了
如此 不被發現
雖然大概會 永遠 永遠 喜歡着你
雖然會感到 有點痛苦呢...

・・・♪・・・

・・・啦啦・・・

・・・所以呢・・・

乾脆乾脆 消失掉吧
如此 永不改變
大概 一定一定 並非什麼緊要事來的
只是會變得有點寂寞而已
吶 這樣好嗎? 這樣好嗎? 我要放棄了哦?
若然這樣都依然不被你發現的話...
...這樣啊 這樣啊 喜歡上你...
從一開始 就只是我一廂情願

・・・tick tack tick tack

・・・ding dong ding dong

・・・♪・・・

只是拼湊而出的與你在一起的時光
該差不多作個了斷吧
只是將這條線 切成小斷
很簡單吧? 簡單得不禁發笑吧?

註:歌名中的「スタッカート(Staccato)」於意大利語中是解作「分離」的意思,而於音樂術語中即使解作「斷音/跳音(短促的發音,與其他音符有明顯的分隔)」
+ タグ編集
  • タグ:
  • とあ
  • 初音ミクた

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年06月12日 23:08