作詞:囚人P
作曲:囚人P
編曲:囚人P
歌:鏡音リン


翻譯:死魚無限供應

文法少女Φ莉莉卡

啊! 我注意到了
是天才嗎? 是天才呢
說也沒到那種地步 那真是過分

耶! 說想作夢的話
就那樣做吧 是怎樣做?
阿啦哎呀哎呀哎 你真是壞心眼

讀著輕小說今天我也
有一點 理解了這世界

救救我啊 就救你吧
我聲嘶力竭的 叫喊著想要努力。
句讀點? 無得點?*
既然如此就當作是那樣吧

滿滿都是 困難的事
即使不及格 也請不要生氣
明天開始 會努力喔
所以今天就到這裡就好 好嗎?

啊! 我注意到了
被拯救了呢 被佔據了?*
說著是這樣呢 到底是哪個

啊! 如果受了傷
一下開處方 一下想望*
一下沮喪 痊癒得太慢了

即使如此啊我呢
仍然以動畫等等為模範 竭盡全力地活著

好吵啊 吵死了啊
我也是會有很多 傷心難過的時候
不關心? 不謹慎?*
既然如此這種時候就不要管了

能懂嗎 能懂吧
(其實偶爾 會有一點寂寞)
愛撒嬌的孩子? 小括弧?
這樣的今天的心跳是變拍子

滑落的淚水 無法傳達的思緒 即使如此還是要戰鬥
因為我是 文法少女

累了呀 文法少女也是個
女孩子所以 稍微有點…

幫忙實現吧 會實現吧?
我魔法的力量帶有點疑問符
沒問題? 不沒問題
那種說法不存在喔

我要努力喔! 我會努力的!
我努力過了! 用這三種語法
簡單的? 感嘆符!*
哎呀賦予元氣的魔法不可以嗎

要愛我啊 要愛我喔
※請遵照用法用量對待
米字號? 將它補上
之類的 有時稍微會說些任性的話呢

不對吧 不對呢
重要的話語 轉啊轉的不斷擺弄
不加裝飾地 說出來吧
總有一天要傳達給你這思緒 耶!



歌詞後標*的地方日文讀音都相近



翻譯:數位尋夢

文法少女Φ莉莉卡

啊! 我注意到了
是天才嗎? 是天才呢
「沒有那回事」 那樣說好過分

咦? 「要想夢到的話
就那麼做吧」 那要怎麼做?
唉呀唉呀唉呀 你真壞心眼

看看輕小說 今天
我也稍微 多了解了世界一些

去幫忙呀 去幫忙吧
我拼命不斷喊著「好想努力」。
句逗點? 沒得點?
那麼就先把那些事情做好

都是些 困難的事情
就算拿到不及格也請不要生氣
明天開始 繼續努力
所以今天就到這邊 吶?

哈! 我注意到了
得救了呢 被佔領了?
那樣一來呢 結局是哪個

啊! 受傷了呢
處置好了 如其所願了
顏文字療癒了 痊癒得真慢呢

就算這樣我也是喔
把動畫等等做為榜樣 拼命生存下來

真囉嗦 有夠囉嗦
我也有很多傷心的事
不關心? 不謹慎?
那麼到時就不要管我

知道了 知道吧
(其實也有些寂寞)
小撒嬌? 小括弧?
那樣子的今天的悸動是變拍子

滑落的淚水 沒有傳達的心意 即使如此也要奮戰
因為我 是文法少女

好累喔 因為文法少女
是女孩子的關係 有點…

快實現吧 會實現吧?
我的魔力要打個小問號
沒問題? 沒有沒問題
那種話不存在啦

你要努力! 我會努力!
我努力了! 使用這三段活用
簡單嗎? 驚嘆號!
唉呀元氣的魔法不行嗎。

愛你喔 愛你呢
※請依照用法用量持續服用
在米字號後面接上「?」
好像 有點說得太任性了

不一樣吧 不一樣呢
不斷反覆拿捏重要的話
不需修飾 說出來吧
什麼時候可以告訴你的這份心意 耶!



這是一首滿有趣的歌曲。
歌詞中用了許多日文同音詞來表達歌曲的意境,因此翻成中文便難­以將這部分的樂趣移植過來。
品味一下原文歌詞,更能感受到歌曲中的箇中滋味喔。
+ タグ編集
  • タグ:
  • 文法少女Φリリカ
  • 鏡音リン
  • 96猫

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2014年05月31日 20:26