作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:GUMI

翻譯:kyroslee

就好比,如今被置於此處的花

你所祈望的幸福等等
雖然都有如理所當然的事
但你卻說「不論哪裏都找不到」
那般的世界又再開始運轉了

今天的電車又再遲到
對我的行程一無所知地
忍着一個又一個的呵欠
綻放天空中的雲朵正在笑着

看似很快樂呢

逐漸消逝離去了啊 往走馬燈之中
堆積起來的回憶一無所剩
在向踏上旅途的你的一下咂嘴之中
今天世界亦一成不變地迴轉着

從大廈的縫隙間窺探着的 太陽照耀着大地
一邊被帶着哀愁的風吹擺 路上行人一邊走過

你是抱着多麼深刻的痛苦 背負起來苦惱着感到痛苦呢
就好比,如今被置於此處的花
將蒼白的雙手合掌 然後我就會理解到了吧

你所祈望的幸福等等
雖然都有如理所當然的事
但你卻說「不論哪裏都找不到」
這般的世界逐漸沉沒

逐漸消逝離去了啊 往走馬燈之中
堆積起來的回憶一無所剩
在向踏上旅途的你的一下咂嘴之中
今天世界亦一成不變地迴轉着



翻譯:セキ

就像是、如今被置於此處的花朵

你所希冀能擁有的幸福
縱使彷彿為理所當然之事
你卻說無論在何處都找不到
那樣的世界正開始轉動

今天的列車又再延誤了
宛若對我的預定毫不在乎

將接連不斷的呵欠嚥了回去
綻放空中的雲朵掩嘴輕笑

猶似十分快樂

隨著播放的走馬燈 逐漸地消逝
所積累的回憶最後亦不留一寸

在對啟程而去的你的咂舌聲中
今天的世界仍不變地轉動著

自高樓的間隙探出臉來
太陽的光芒灑落於大地

在夾帶哀愁的風中來回搖擺
路上的行人一一地經過

你究竟懷抱著多少的悲傷
將其背負著而痛苦不已呢

就像是、如今被置於此處的花朵

若將蒼白的雙手合攏
我就能夠明白了嗎

你所希冀能擁有的幸福
縱使彷彿為理所當然之事
你卻說無論在何處都找不到
這樣的世界正逐漸沉落

隨著播放的走馬燈 逐漸地消逝
所積累的回憶最後亦不留一寸

在對啟程而去的你的咂舌聲中
今天的世界仍不變地轉動著

タグ:

164 GUMIた
+ タグ編集
  • タグ:
  • 164
  • GUMIた

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2016年03月31日 02:19