作詞:みきとP
作曲:みきとP
編曲:みきとP
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

月陽


僅僅一瞬的信號 就將天命改寫了
鏘鏘鏘地響起的 那傢伙的腳步聲

形勢不確定 更莫論陰天
嘎嘎嘎地笑着注視着 眼神是如此嬌豔

看似是重疊起來的雙掌
實為名為覺悟的 赤紅之魂

雷嗚 響嗚 劃破靜寂
彷徨的內心 呼叫起來
雙目的深處的 誓約的證明
燃燒吧 熊熊地 熊熊地

在黑暗中綻開的太陽

僅僅一寸的刀刃 以及被詛咒的言話
當咚咚地敲響太鼓 笑容就逐漸消失 啊啊...

唓唓唓地咂着舌 嘆息又是為誰

今宵亦然
令人情緒高漲的 青白之魂

愛也好 夢也好 亦是一撮的命運
哪怕是誰 亦無法將其沾污
在沉實的月亮的 光芒之中
為某物 為某人 施予救犢吧

打了個呵欠的 無法野貓
一瓣兩瓣地 飄零的花瓣
耀眼的閃光 照亮了唯一的道路

愛也好 夢也好 亦是一撮的命運
哪怕是誰 亦無法將其沾污
在沉實的月亮的 光芒之中
思念某人吧

雷嗚 響嗚 劃破靜寂
彷徨的內心 呼叫起來
雙目的深處的 誓約的證明
燃燒吧 燃燒吧

在黑暗中綻開的太陽



翻譯:gousaku

——月與光的深重罪孽。
——影片說明文

只需一瞬的信號 便能將天命改寫顛覆
鏗鏘作響的 是那人的腳步聲

形勢尚未確定前景 烏雲滿天更是難定
輕聲含笑四目相對 眼神之中滿是風情

在交疊的掌中
可見一抹鮮紅魂魄 覺悟為其姓名

雷鳴 響動 將靜寂一分為二
彷徨的心靈 高聲呐喊
將眼眸深處的 誓約之證
點燃吧 徹底地 徹底地

黑暗之中怒放的太陽

僅有一寸的刀尖 被詛咒的話語
嗵嗵敲起太鼓 笑容便也煙消雲散 啊啊…

不禁咋舌出聲 這歎息究竟因誰而起

青白魂魄
今夜依然 翻滾高昂 

愛也好 夢也罷 手中掌握的命運
我決不會讓任何人 將它玷污
在遍灑的 月光之中
我又究竟要將何物 何人 拯救

無名的野貓 將一聲哈欠咽下
一片接一片 凋零逝去的花瓣
炫目的閃光 將唯一的路途照亮

愛也好 夢也罷 手中掌握的命運
我決不會讓任何人 將它玷污
在遍灑的 月光之中
我又究竟要將何人思念

雷鳴 響動 將靜寂一分為二
彷徨的心靈 高聲呐喊
將眼眸深處的 誓約之證
點燃吧 點燃吧

黑暗之中怒放的太陽



注 標題的「月陽」在這裡念作後面片假名的「ツキアカリ」,一般來說漢字應該寫作「月明かり」,即是月光的意思。
+ タグ編集
  • タグ:
  • みきとP
  • メグッポイドた

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年09月14日 03:29