作詞:Mitchie M
作曲:Mitchie M
編曲:Mitchie M
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

VIVA Happy <*註1>


「啊啊...麥克風OK」
「開始吧-!」

穿上迷你裙的盛裝打扮!(Kyun)
帶來落差萌的衝擊!(Kyun)
戀愛的妄想 迴路暴走 看吧不過是 流言 流言來的啦(Boo-Boo-)
「最,最,最,最,最喜歡你」 對我那樣說吧(好的 好的)
那就讓我聽到帥氣又輕鬆自由的節奏
BariBari Tune

「鏘鏘鏘鏘~!」

即使你感到 悲傷和愁悶也好
(卡巴迪 卡巴迪...Fight!)「真是的!」<*註2>
無法變得 像那女孩一樣呢
(卡巴迪 卡巴迪...Fight!)

若能好好愛惜 自己最真實的一面就好了  "Que Sera Sera"<*註3>
讓我對此刻獨自一人的你 唱歌吧
「好的!來吧」

嗶嗶嗶嗶嗶... VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
不要不要 我可是不鬥爭主義的
No No Non Non
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
每晚都 撲簌落淚
獨自一人自言自語

(M・I・K・U)

即便你 被責備或是催促也好
(卡巴迪 卡巴迪...)「嗚嘩啊!」
不用急於 去追尋結果哦
(卡巴迪 卡巴迪...Fight!)

大人們總是將"常識" 掛在嘴邊
從無意識的宇宙 傳達給你的信號
「Hi!」

嗶嗶嗶嗶嗶...
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
疲憊不堪睡足八小時
Yea・Yea・Yeah・Yeah
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
想要去做各種各樣的事「我想要去做!」
I my me mine 真是手忙腳亂呢

「我喜歡這 快樂的你哦」

有點純情的people 機會來到也沒能好好掌握
無緣無故被人說教「世間可沒那麼單純呢!所以啦...」
&#*\;$※?◎×「不要吵!」
無視這些聲音變身成網絡偶像
Virtual・Venus Boost 在Bass之中Born

「喵!」

VIVA!・・・Happy
不要不要 我可是不鬥爭主義的
No No Non Non
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
VIVA!VIVA!Happy(chu-lu chu chu)
撲簌地 落淚
「世間可沒那麼單純呢!」

VIVA!

註1 : VIVA = 義大利話中的「萬歲」, 所以中文歌名可譯作「歡樂萬歲」那樣...
註2 : カバディ(英 : Kabaddi) : 「團隊體育項目,起源於南亞的印度、巴基斯坦和孟加拉,類似於中國民間遊戲「老鷹捉小雞」;卡巴迪從1982年亞洲運動會起成為表演項目,而1990年亞洲運動會起成為亞運會正式比賽項目。」(節錄自 : 卡巴迪 - 維基百科,自由的百科全書
註3 : Que Sera Sera : 在網絡上查到的, 有的說是西班牙語, 有的說是法語, 但意思都同樣的是「順其自然 / 不強求世事」的意思
+ タグ編集
  • タグ:
  • Mitchie M
  • 初音ミクは

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年07月27日 02:32