作詞:鳥居羊
作曲:うたたP
編曲:うたたP
歌:初音ミク

翻譯:a050107231/birpig/バーピッグ
(翻譯請附此網址,也請勿修改盜用,注意翻譯的使用禮節,謝謝!!)

不是夢一場,亦非謊言,是眼前所見的幸福景色

台詞部分:
ROUTE US 1603 姫君

總是兩人一起 兩人永遠在一起
姊姊和我長得一模一樣
因為我倆是雙胞胎的姊弟
時常玩著交換身分的遊戲

劍道、弓道、騎著馬放鷹獵鳥
因為我比較拿手 所以是我來負責
茶道、花道、書道和料理
因為我不擅長 就交給姊姊負責

城裡的大家都無人查覺這一切
而稱讚我(們)為 文武雙全
緊繫的羈絆、信賴與愛情
將我倆合而為一

ROUTE US 1614 命運

無可迴避的被殺命運、倒幕與維新
都與我倆毫無關係
在這悲慘時代 大人們自作主張
為了讓對手大意疏忽
將其中一個入贅過去的殲滅策略

前往遠離都心的東方城池去
最後是我被挑上了 也做好了覺悟
但是姊姊卻說了
「你的武力比較強 對我方勢力是不可或缺的
就讓我替你前去 這也僅是我能做到的」

像是交換身分的遊戲一般
姊姊穿上了我的衣服 越過了逢坂關
在別離的那天 說些什麼都是徒勞的
至少 將我倆的摯友 這隻小貓帶上吧
總是能 伴在妳身旁

ROUTE US 1615 最後

東方的城郭 血流成河
染血的道路上 軍隊發動了戰爭 發動了埋伏
城池陷入了火海 未來被埋葬了
号砲(註一)、火攻、攻城鎚
第二次的攻擊 確實地攻陷了城池

姊姊代替了我死去
不對 是我死去了

誰都沒察覺的有趣惡作劇
我倆已交換了身分
男性的我 最後是死是活
就決定隨便敷衍過去
這樣也還算不糟吧
那麼 快帶著這隻小貓逃出去吧

命運的交叉點
我活了下來 姊姊卻死去了
緊繫的羈絆、信賴與愛情
我倆已經...各自成了孤獨的個體

無論是敵人、同伴或者是神明
我要欺瞞著全世界
闔上雙眼 有了這份覺悟
看見了姊姊
最後 做了一個美夢 我是如此幸福的

ROUTE US 16xx 覺醒

以下是歌詞:

這不是夢 那般肌肉、八字鬍
還有炙熱的眼神
不是謊言 我就是信○(註二)
毫無疑問 就是信○

我 當初死了會比較好嗎?
還是別知道會比較好阿

看向這邊了 用著側目望過來
一邊戰鬥著一面看過來

隨風搖曳的那八字鬍
姊姊大人 我想問那究竟是什麼呢

吹著號角 一邊露出害羞表情
練習後鬆開號角 喊著「你這傢伙!」

這不是夢 那樣威風凜凜、八字鬍
與有點失神的樣子
不是謊言 我就是信○
毫無疑問 就是信○

這不是場夢
肉搏戰比起拿武器作戰 還來得有效
不是謊言 我就是信○
毫無疑問 就是信○

老子我就是第六天魔王
來自根之國 從黃泉歸來了

招喚來自地獄的古老力量
伴隨著蓋亞(註三)的嘆息
將一切給葬送

雖然我是戰國時代的廚二☆
但我很強 真的超強
壓倒性的大勝利

話說回來 頭上坐了隻小貓
把牠給拿開的話 就變得很理智清醒
再放回去的話 就變成信○了
試著再拿開的話 又變得很理智清醒
把牠放回去的話 就又變成信○了

我喜歡貓(´ω`)


註一:作為信號砲的鐵砲聲
註二:寫作のぶ○が念做のぶなが(信長)
註三:希臘神話中的大地之神

=======================
台詞一如往常的長阿...=w=
(發文於2013/03/11 19:42)