作詞:ぬるり
作曲:ぬるり
編曲:ぬるり
唄:GUMI

翻譯:a050107231/birpig/バーピッグ
(翻譯請附此網址,也請勿修改盜用,注意翻譯的使用禮節,謝謝!!)

借來無用的廢話著死去
喋喋不休的傢伙為何還醒著

連感到眩目或聲響也沒有
無聲無息地燃燒了起來

想著「那樣的我也行吧」 卻成了礙事又滑稽拙劣的模仿
不需言語就能傳達的事物 曾幾何時已不復在
如為了報復的縱火魔 那般血氣方剛的自信也沒有
不情不願地裝成善人 好想成為一個笨蛋就好

若是化了灰 若是成了貝 就能自由了吧
無法動彈的我 看起來就跟像是死了沒有兩樣
要是還活著 要是還活著 我又會想尋死了吧
依舊陷入這樣逃不出的迴圈 罷了

困於名為弱小的盾牌牢籠中
無形視線注視下的閉鎖感

就連想死的勇氣都不夠
自顧自地與某些事物戰鬥著

快要令人作噁般的一絲不苟又纖細的心靈四分五裂
像往常一般地墮落下去 奢望著無差別的愛
「孤單一個人令我恐懼」那些裝成一副很孤獨的人
只是想殺了那些人而已 只是想殺了他們而已

僅僅如此而已 僅是如此而已 就被誰給誤解了
在無法呼吸的水槽裡 想讓個誰的身軀化作一具空殼
只是這樣 僅是這樣 我都做不到
無論是過去、昨日或是明天都失去了

想著「那樣的我也行吧」 卻成了礙事又滑稽拙劣的模仿
不需言語就能傳達的事物 曾幾何時已不復在
如為了報復的縱火魔 那般血氣方剛的自信也沒有
不情不願地裝成善人 好想成為一個笨蛋就好

人群之中 人群之中 請別讓苦痛消逝
成了咒罵的話語之輕將人扼殺了
僅是這樣 僅是如此 就被人給誤會了
請將注視我的視線給別開

若是化了灰 若是成了貝 會緩慢地死去
能否就別再點起那把火了呢

==========
聽著iciko的試唱版本順便翻譯下
隱喻好多,原曲也沒有說明,理解起來有點困難...
因此沒有翻譯歌名,不然直翻的話可以翻成烤魚吧
(最後修改於13/02/04 19:13)