作詞:KEI
作曲:KEI
編曲:KEI
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

dialogue


即使是以自己的手緊閉的門扉也好
門鎖一直都是打開了的哦
誰也不來到訪的話
那就不得不由我來找你見面了

「是無法得手的事物的話那就寧可不去祈求擁有」
之類放棄的藉口已經捨棄掉哦

知曉相遇和離別 知曉孤獨的意義
即使這樣還是會喜歡上人
細語和呼叫也都無法傳達給你也好
總有一天會再次想要告訴你的

拒絕的次數增加了哦 失望也當然增加了哦
即使這樣還是努力地編出說話
至今為止的事也好 今後的事也好
與你的對話還遠遠不足夠呀

說着喜歡上一個人之類的豪言壯語
雖然這也一定是真的呢

「你就在我身旁實在太好了」
我能說這樣的台詞也一定不是虛偽的謊言的呀

討厭膽小的自己 變得只會藏起自己
儘管如此也被你看穿了的話
被嘲笑也好害羞也好掉臉也好
也總比撒差劣的謊言好呢

無法消除不安哦 也會有悲傷的結末哦
儘管如此也有着想要去期待的未來呢
至今為止的事也好 今後的事也好
與你的對話還遠遠不足夠呀

對呀 眼前的黑暗正是
前無古人的證據哦
對呀 這是我曾不知道的
來見你哦
來見你哦

誰也不來到訪的話
那就不得不由我來找你見面了

知曉相遇和離別 知曉孤獨的意義
即使這樣還是會喜歡上人
細語和呼叫也都無法傳達給你也好
總有一天會再次想要告訴你的

拒絕的次數增加了哦 失望也當然增加了哦
即使這樣還是努力地編出說話
至今為止的事也好 今後的事也好
與你的對話還遠遠不足夠呀
你也有話要說的吧
+ タグ編集
  • タグ:
  • KEI
  • 初音ミク英數
  • D

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年01月18日 02:12