作詞:SaKi
作曲:だいすけP
編曲:だいすけP
唄:初音ミク

翻譯:a050107231/birpig/バーピッグ (翻譯請附此網址,也請勿修改盜用,謝謝!!)

雪花繚亂

一抹淡薄之夢 起舞吧 直至別離之際

枯葉自樹木的枝幹掉落
師走之風(*)吹息著白色花瓣
又迎來新的朝陽 白雪覆蓋了大地
喧囂的街道燈火 也守護著這份寂靜

碰觸便隨即消失 成了一滴水
若向外紮了根 就像高貴堅強的『心』一般

降於闇夜的雪花 誇耀它的明亮而綻放著
沐浴在冬天的白色月光下
雪花繚亂的美 將這首稍縱即逝的歌
用強而有力的歌聲 傳達到這片天空的盡頭

無數次編織了 等待之人的名字
年輕的旅人 穿越了風雪

若試著要描繪那極寒嚴峻的日子
那話語的一字一句便溫暖了起來

即使落雪有時 封閉了道路
卻讓人體會到 人們笑容的真正價值
深愛著這樣雪花紛飛故鄉的人們的高聲
高聲嘶喊歌唱 穿透烏雲蔽日的這片天

無論早晨 中午 傍晚 或是入夜
都平等地對待萬物而輝煌閃耀著

雪花繚乱 時而似山又似幻
依傍在人群聚集之處

落雪在春天來臨時 便隱匿了身姿
直至下個冬天 在天上等待著

雪花繚亂的美 將這首稍縱即逝的歌
無論何時都會將這歌聲 傳達到這片天空的盡頭

迴響而穿越了季節

(*)雖然我想多數人都知道了,但我還是解釋一下,日本的師走指的是12月
=================
老實說小弟的日文程度還不太夠,歌詞用了點古語,雖然查了蠻多字典
但不太能百分百確定無誤,還請不吝指正,謝謝!!
+ タグ編集
  • タグ:
  • だいすけP
  • SaKi
  • 初音ミクさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年01月10日 18:13