作詞:くるりんご
作曲:くるりんご
編曲:くるりんご
歌:初音ミク

翻譯:yanao
基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝

對逐漸崩潰的世界說再見的我

Bad end在隧道的另一端
招手對我說著「到這兒來吧」
在站在身旁的小小魔術師對自己問了「不過去嗎?」後
漸顯脆弱的世界傾斜

在漫長的軌道上獨自一人
直到剛才還在的人影是去了哪裡
明滅的平交道催促我「快點過去」
真是的呢如果走下去路上有漂亮的景色在等著我的話就好了啊

好漂亮,好討厭
漂亮什麼的討厭什麼的漂亮什麼的
全都搞不懂了
好討厭,漂亮什麼的討厭什麼的漂亮的東西很討厭嗎真是不得了啊

曾經幸福的庭院中被投下了不幸福
被從那溫柔的白衣人身旁被拆散實在是晴天霹靂
開朗豁達的魔術師以脫胎換骨的模樣回來
握緊的這左手發誓不再離開
在因滑稽與不自然而令人發笑後事態急轉直下
因連一點點的犧牲都不想要的我說的話未來產生矛盾
在懷疑鋪好的軌道還是否有延續下去而瞇眼緊盯時
雙腳踏上的世界發出了聲響

好討厭,好漂亮
討厭什麼的漂亮什麼的討厭什麼的
全都搞不懂了
好漂亮,討厭什麼的漂亮什麼的討厭什麼的很漂亮嗎真是不得了啊

一個人
為了搶回那道溫暖的呼吸而跳出了軌道外
一個人
在逐漸崩潰的世界中永遠都會保持我的本色站立的喔

吶,幫幫我吧杏桃紅茶




2012.11.18 修正一處錯誤

根據くるりんご的說法,這次的曲子歌詞其實沒有任何特殊的背景和意義
只是塞入了大量「被扔下時產生的呆滯感」的作品
+ タグ編集
  • タグ:
  • くるりんご
  • 初音ミクか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年11月19日 00:20