作詞:くるりんご
作曲:くるりんご
編曲:くるりんご
歌:初音ミク

翻譯:yanao
基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝

海底家庭餐廳

在黑暗的黑暗的黑暗的水中
只有一堆「復仇」的料理品項
裹滿了繃帶的女侍
就一個人走進店裡很寂寞吧家庭餐廳

保持著有些不穩定的精神
用法定內速度衝刺
將聯繫著的繩索自己切斷
是為了誰?是為了我?還是為了妳?
沒有收到點餐的薄倖少女
將理念、怨念以繃帶阻隔
現在不要將它解開「我」就彷彿要被摧毀一般

海底家庭餐廳,來快選吧
和神說的一樣
將無法戰鬥的.選項一腳踹飛
Congratulation!嘲笑著的
隱藏真面目的冒牌紳士
回憶自指間墜落
也無法成神地爬行於地面

辛辣的辛辣的辛辣的水中
被啪的一聲闔起的料理品項
看不見前方嗎?女侍
只有我倆無言很滑稽對吧家庭餐廳

帶著兔子的紳士咧嘴一笑
衝上喉嚨間的粗暴言詞
「要不要一塊來喝杯紅茶呢?」
壓抑下沸騰的感情
看似無害的薄倖少年
為了美好、利敵而將自己排在後頭
不要在現在離開一切都好像要毀滅一般

海底家庭餐廳,來超越吧
揮舞著鐵水管
將無法回收的,選項一擊打壞
快點停下來吧,克莉絲菲亞
氧氣不夠啊
回憶在水底消失
露出如牙也被折斷死去的魚般的眼神

對發光的方向微微睜開眼
朝著底端踢著水
為了不要再度嘗到那種感受

海底家庭餐廳,來抵抗吧
我怎麼可能會點東西呢
從指尖的繃帶開始解開
在閃閃發光的青色雙眼中
溶入了鄉愁
回憶與你一同緩緩甦醒

海底家庭餐廳,來快笑吧
就連淚水也沉入水中
跟著淡淡發光的深海魚
來嘲笑吧,另一方面
可別裝作一副受害者的樣子喔
取代神仰望著水面
高舉起甚至勝過尖牙的刀刃




這次的故事主軸仍然是跟兄妹有關
是為了尋找失蹤的妹妹、而被硬拉進了海底家庭餐廳裡的哥哥的戰鬥曲
……不過我個人覺得,這首跟遊樂園兄妹檔是沒關係的
因為有的話按照くるりんご的個性在自己網站的說明文上一定會講
至於歌詞中的「料理品項」,則是在暗示妹妹被抓走的哥哥心中的「報復念頭」
但最後哥哥還是勝過了自己的憤怒,成功的救出了妹妹(女侍)Happy end---
+ タグ編集
  • タグ:
  • くるりんご
  • 初音ミクか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年09月03日 01:10