作詞:ニラP&てんこ盛り
作曲:ニラP
編曲:ニラP
歌:鏡音リン

翻譯:維大力P

不知要如何說那個拿著韭菜的

我勉強算是朋友的 那個綠頭雙馬尾
似乎已經有喜歡的人的樣子
「雖然他是怪了點 那正是他的魅力所在」妳這麼主張
但那頭髮是啥色? 海藻嗎?


不知要如何說那個拿著韭菜的
早點放棄那個人吧 他在追著路人到處跑耶
不知要如何說那個拿著韭菜的
沒有拿的話要怎麼辦 他在敲打著路人耶
神經病嘛……

我勉強算是朋友的 那個綠頭雙馬尾
看起來還算蠻幸福的
到底她帶著什麼表情 早她一步躲在陰影處觀察
結果被警察盤查了


不知要如何說那個旋轉著韭菜的
害得我水手服上滿是韭菜 綠色的颱風從這掃過
不知要如何說那個丟著韭菜的
丟得鎮上到處是韭菜 只有妳一個人去撿啊
某種意義上 你們很相配

莫非我感染到戀愛氣息了 讓我也想談場戀愛
讓我真的有點羨慕妳
不知哪裡有毛病的二人 看著看著就沒了那種感覺
在戀愛之前先去趟醫院吧

拿著韭菜  拿著韭菜 ─
滾邊去

不知要如何說那個拿著韭菜的
不拿的話你還會喜歡他嗎? 腐爛了就去換成新的吧
什麼拿著韭菜奔向未來 是想這樣幫你加油
但是未來到底是在哪邊呢
前途渺茫啊……

比起那個拿著韭菜的人
有朝一日在我眼前 王子殿下一定會現身的
比起那個拿著韭菜的人 還有更好的人選的啊
比起那個拿著韭菜的人 拿著錢的人不是更好嗎
SWEETS(笑)


SWEETS(笑):【スイーツ(笑)】,揶揄女生看了雜誌(特別是女性雜誌)中的女性專欄後,以為跟著內容照作就是追求流行、還自以為全照著作就更了不起,同樣指那些「特地把甜點叫成SWEETS」易受流行影響的人,另可用來自嘲。總而言之,就是盲目流行(笑)。


_,._
゚Å゚)另外也太長了吧!!
⊂彡☆))Д´)另外此詞也當選過2007日本網路流行語大賞第二名...
+ タグ編集
  • タグ:
  • ニラP
  • 鏡音リンな

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年09月03日 00:35