作詞:ナナミP
作曲:ナナミP
編曲:ナナミP
歌:鏡音リン・レン

Lycieratia(樂園)。那是獨一無二的名字。
這是直到追溯至某段記憶前,兩人走過的軌跡。  ───作者動畫留言

翻譯:rufus0616

Lycieratia

森林呢喃著 被人遺忘的故事
風兒訴說著 沉睡著眾多幻夢的廢墟<城鎮>

話語穿越時空 思念飄向彼方
緊閉的門扉何時會敞開?

張開雙臂仰望蒼穹
呼喚的聲音傳入耳中

「你並不孤單」 我並不寂寞
但願有一天你回首之處
會有我的存在

那是不知何時不知何處 難以忘懷的遙遠記憶
總有一天我們會相逢在 時之螺旋流轉的盡頭

話語穿越時空 思念飄向彼方
在夢中見到的面容是屬於誰的?

你所告訴我的一切
猶若黎明灑落的曙光

在心中描繪 那幅光景
在透過樹梢輕灑的陽光之中
那日你的臉上仍舊掛著微笑

但願重疊的雙手帶來的暖意
以及思念的心所織就的奇蹟
可以傳達給你


特別感謝Kuya桑幫忙檢查m(_ _)m
另,這系列是有故事的,下面是官網:
http://lycieratia.web.fc2.com/story.html

1010512
修飾了「難以忘懷的遙遠記憶」這處,原來是寫「令人難以忘懷的遙遠記憶」,後來覺得「令人」這個字好像很多餘,所以改掉,改掉後上下句字數變一樣了耶(喂
雖然也很想刪掉「那是過去某處的 難以忘懷的遙遠記憶」中間的「的」......
唔……嗯……先保持這樣吧
1011205
把「いつか何処かの 忘れられない遠い記憶 いつかは出逢う 時の螺旋のめぐる果て」的翻譯換成「那是不知何時不知何處 難以忘懷的遙遠記憶 總有一天我們會相逢在 時之螺旋流轉的盡頭」,稍微降低一下自我詮釋的篇幅,以避免要是真的是我誤解反而害到別人的可能性
1020727
增加動畫留言翻譯