作詞:wowaka(現実逃避P)
作曲:wowaka(現実逃避P)
編曲:wowaka(現実逃避P)
歌:初音ミク

翻譯:yanao
基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝

Unhappy Refrain

散彈槍和Telecaster 言語整齊排列,Unhappy
單身、都會的並列街景 射擊的聲音,你不喜歡嗎?
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
終於得到想要的東西的你 應該不可能會放開手吧

「一人LIVE大成功!」
腦子裡演著少女漫畫
殘彈,早就已經都沒了 要在這裡倒回一次嗎

將悄悄放下的正巧時機 無數次的撿了起來
已對爛透了的生活說了拜拜 差不多該來接我了吧?

不停大家來找碴昏昏沉沉
回頭的方法,請你教教我吧
不足的事物已經沒了,已經沒了
是這樣嗎? 是這樣嗎、是這樣嗎

要說的話那就是、那就是Lucky
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Happy?
怎麼可能會接受嘛!

不管聲音怎麼重疊 開始或結束也都不會來的
也就說也就說是沒意義的
看來你也不懂嘛?

畫面彼方 落下的
上下顛倒的女孩,大人的世界。

散彈槍和Telecaster 看也無言的Unlucky
滿身瘡痍 Gameover
看得見的令人討厭的感覺對吧?
狼狽不堪的那個 放棄了再試一次
在翻滾的同時也搞錯了 在那裡你笑了出來

一人LIVE大成功 祭典過後的一陣感傷
全場一致解散 在這裡反轉一次吧
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
終於得到想要的東西的你 吶,你感覺如何啊

不太好的夢的延續令人焦躁
忘了錯誤方向的那條末路
給我你想成為的東西、給我
「已經沒了。」
是這樣嗎?是這樣嗎?

為什麼那就是,那就是Happy
目光渙散的凌晨四點 迷惘迷惘著 抵達到的那處就是Happy?
明明就這麼累啊

為什麼這就是,這就是Happy
橫躺在也看不見終點的道上
用力搖晃崩塌了啊
看來你的身影還真麻煩

要說的話那就是、那就是Happy
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Lucky?
還真是不可思議與毫無回報啊

只是讓聲音重疊 開始或結束也都不會來的
也就說也就說是沒意義的啦!
說得對呢現在馬上就跳下去吧

畫面彼方 落下的
上下顛倒的女孩,大人的世界。
那個是?






Unhappy Refrain

翻譯:26


散彈槍與電吉他 言語的隊列、UnHappy
單身、都會街景並列 一字字敲落的樂音、討厭嗎?

直至聲嘶力竭歌唱吧 白白耗盡了多少時間
好不容易掌握住夢寐以求之物的你 沒有理由放手吧?

「一人LIVE大成功!」
腦袋中上演少女漫畫
殘彈、已經全部沒了 就此再一次拉幕返身回原點吧

靜靜放在一旁機運恰好的機會 不管幾次都將之拾起
不成體統的生活也已經掰掰啦 差不多該來迎接我了吧?

盡是找錯問題猶疑不定
如何回頭、告訴我
不足之處已無、已無
是這樣嗎? 是這樣嗎、是這樣啊

如果要說那就是、那就是 Lucky
重複循環的三十九秒 不斷迴轉啊轉的話 看見了、那就是 Happy?
要同意這種事怎麼可能!
重合無數的樂音 不管終點或起點哪個都不會來的
總歸說來總歸說來一點意義都沒有嘛
大概說來你也是從來沒明白?

畫面的彼端 墜落而下
顛倒的女孩、大人的世界。


散彈槍與電吉他 一句話也無啊 UnLucky
滿身瘡痍 Game Over
像是光看見就能感覺的討厭對吧?

狠狠跌跤的那件事 決定放棄不再試一次
一面跌撞也一樣是錯 於是你笑了起來

一人LIVE大成功 祭典後的傷感
全場一致決定解散 就此再一次翻身反轉吧

直至聲嘶力竭歌唱吧 白白耗盡了多少時間
好不容易掌握住夢寐以求之物的你 哪、心情如何?

惡劣夢境繼續下去心神不定
只能忘掉錯誤方法的那個下場
給我想成就的目標吧、給我吧
「已經沒有了。」
是這樣嗎?是這樣啊?

可是為什麼那就是、那就是 Happy
眼神空虛的凌晨四時 迷茫啊迷惘不已 終於抵達的那處就是 Happy?
明明都已經累得不成人形

為什麼這就是、這就是 Happy
在這條看不見終點的路躺臥而眠
轟隆轟隆崩塌下來啦
大概說來你的身影就是種妨礙

如果要說那就是、那就是 Happy
重複循環的三十九秒 不斷迴轉啊轉的話 看見了、那就是 Lucky?
該說是不可思議也毫無報酬啊
不過是重合著音與音 不管終點或起點哪個都不會來的
總歸說來總歸說來意義就是一點都沒有!
是啊現在就立刻飛身跳下吧


畫面的彼端 墜落而下
顛倒的女孩、大人的世界。

那會是?




感謝拆君訂正歌詞w!