作詞:ヒートン
作曲:ヒートン
編曲:ヒートン
歌:初音ミク

翻譯:Kuya

雪戀

徹夜喝酒發著熱的身體與
飄了雪的冬日裡的日出
雙眼一被白茫茫的陽光弄花
眼前就只有你還留下

無底的欲望:寂寞:愛情
只是以6:1:3的比例相連在一起
等到變成了1:1:8的時候
已經連你的臉龐也回憶不起

「再見了」 再也不會有交點
就連言語的意義也想忘記
明白了最後的意義的故事
等待著春天也漸漸融化消散而去
再見了・・・・・・

季節一定會連世界也改變
你也一定會前往別的世界
為夕陽所染紅的城鎮
以宣告離別的鮮豔顏色

無聊的堅持:溫柔:感情
以6:1:3的比例渦旋著的我的意志
在最後的瞬間也只剩下感情
連你的背影也逐漸模糊

「再見了」 如果那一天會回來的話
就在那天劃上句點也沒關係
「謝謝」 的意義我一直不懂
就算是時光流逝了的現在也還是・・・・・・

在剛睡醒意識朦朧的早晨裡
有股稍微令人懷念的氣息
在意著睡亂的髮型
又回到錯開意識的日子裡

直到這個季節來臨 雪花紛飛
穿越過那個剪票口,我
現在 終於明白了

謝謝你 雖然再也不會有交點
言語現在也已經無法傳遞
明白了最後的意義的故事
等待著春天也漸漸融化消散而去
再見了・・・・・・




話說這次再度感謝rufus桑的幫忙!
另外,其實「明白了最後的意義的故事」我還滿想要把「故事」延伸成「戀情」,
也在接下來的「等待著春天也漸漸融化消散而去」之前補上「就像雪一樣地」,
但是實在太個人解釋了,所以就只在備註這裡呻吟這樣。(毆
+ タグ編集
  • タグ:
  • ヒートン
  • 初音ミクさ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2011年03月15日 01:52