作詞:millstones
作曲:millstones
編曲:millstones
歌:初音ミクAppend

翻譯:Fe



Kipple・Industry *


好比沒什麼興趣的 DM 傳單
好比吃盡全空的瓶裝口香糖罐
好比被風吹斷骨架的塑膠傘
好比掉到地板上的筷子

好比罐底沒倒出來的一粒玉米
好比空蕩蕩的大水槽
好比電池用鑿的智慧型手機
好比片尋不著的目的

世界有著數也數不清的
物質滿溢滿布
即使現在這個瞬間
也有著什麼正持續生產著

不足的事物究竟是什麼?
是真正必要的東西嗎?
在多久以後的未來也會好好使用它嗎?
不知何時 不知何時 我們的這雙手
反被無意義的東西掌握住了


關於選擇可能性的話題
關於看不見目標的未來的話題
那些只是嘆息並無實意的言語
那些無以實現的夢想

那些伸手也搆不著的星星之海
那些僅止說說的漂亮理想
那些也不知到底存不存在的生命
那些壓抑碎裂的感情

我們正在無限廣闊的
要素的海之中漂蕩
即使現在這個瞬間
也有某些事物流散失去了價值

不足的事物究竟是什麼?
是真正必要的東西嗎?
有了它便會帶給大家幸福嗎?
我們的手為了抓住有價值的事物
才不過一直存在於這裡


不足的事物究竟是什麼?
是真正必要的東西嗎?
多久以後的未來也會好好使用它嗎?
不知何時 不知何時 我們的這雙手
反被無意義的東西掌握住了

不足的事物究竟是什麼?
是真正必要的東西嗎?
有了它便會帶給大家幸福嗎?
我們的手為了抓住有價值的事物
才不過一直存在於這裡





* キップル / Kipple
美國科幻小說作家 Philip K. Dick 著作小說
《Do Androids Dream of Electric Sheep?》(台譯:銀翼殺手) 之中的自創語彙
「好比廣告傳單、空的火柴盒、口香糖的包裝紙、昨天的新聞……」
意指毫無用處的廢棄物。

+ タグ編集
  • タグ:
  • 初音ミクか
  • millstones
  • K

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2011年02月06日 16:54