作詞:Asaki No'9
作曲:OPA
編曲:OPA
歌:MEIKO

翻譯:yanao
請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作

Snow by Snow

在看著沉睡的你時不知為何如此痛苦
彷彿我的心已被抽乾般
因為輕率的眼淚對你很失禮而微笑
握著你的手就已用盡了全力
那一晚 也的確是
一片美麗的 星空
被新月與你的心跳所守護的每一天

不在意也沒關係
這道傷痕是
前世無法與你相逢的罪
超越過冬天
也無法轉為春天
你已身在夢的另一方

以個人規模來思考世界是如此殘酷
以國家規模來思考世界是如此複雜
以地球規模來思考世界明是如此危險

我在名為你的森林中 彷徨…
仍無法從中脫離…

到了那邊便能與死去之人見面是真的嗎?
你喜歡的那種花也會盛開嗎?

「人依賴著夢就成了儚這個字了嗎?」
無法忘記眼眶泛淚問著我的你
若是開始害怕 名為生命的言詞
那就只揀拾起愉快的時間哭泣吧

雖然想追逐你
而開始奔跑
但因為我還活著
當冬天來臨時
思念你這種事
會讓人被乾涸包圍

以宇宙規模來思考我們是如此渺小
就算以歷史角度來思考我們也毫無意義
但即使如此還是存在著
渴求著某種意義
以我的規模來思考 你是如此偉大…
好想再見到你…

今天如果能休息
那該有多好
那般冬日空中的星座們
我不走不行了
Snow by Snow
你的願望開始飛舞




以下為短篇小說翻譯

重讀了無數次的小說裡寫著
「愛是這世上最美麗的存在」
於是我被那小說燃起了渴望
但果然除了灰燼之外一切不剩

如果說愛就像在沙漠中持續等待獵物的蟻穴
那也就只能放棄了吧
我也總有天會死 只是早或晚的差別罷了

但若是有感覺後悔
只希望能再一次和你一起仰望冬天的星空。
希望能在你耳邊喃著「那個啊那真是太好了呢」。

白鷺朝西方的天空飛去
毫無表情的景色讓人想起當時的你。

因為你總在我左邊這事太過自然,而在不知不覺間忘了。
「這樣啊,你已經不在了啊」
那種口頭禪就像是你給我的最後禮物一般。

聽了無數次的CD如此唱著
「只有愛才是能引導世界和平的唯一材料」
於是我被那CD燃起了渴望
之後成為黑色閃爍的液體 而立刻凝固

那就是愛的形狀嗎 真是十分扭曲的愛
和我很合適呢

如果憑愛就能讓世界和平那大概會令許多人困擾
在沒有奴隸制度的現代,這種哲學並沒有被完成吧
所以我點燃了我的內心
但果然除了你之外一切不剩

直接面對人的死亡時,我一直都決定了要如此思考。
就來想想我四代之前的祖母的事吧。
經歷了怎樣的戀愛、喜歡怎樣的花、走向怎樣的盡頭……
我連那人的名字也不知道。
接下來則這麼想。
在我四代之後的子孫一定也不會知道我的名字之類的吧。
然後我就會在連一瞬間都不會被想起的狀態中結束一生。

那樣就好了。因所謂死亡的定義就是孤獨。

翻過無數次的照簿裡映出了
「真正重要的事物並非有形存在的」
所以我點燃了那本相簿
但果然除了灰燼之外一切不剩

除了灰燼之外一切不剩。

タグ:

0-9 MEIKO英數 S
+ タグ編集
  • タグ:
  • 0-9
  • MEIKO英數
  • S

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年11月06日 02:58