作曲:Ciel
作詞:Team iM@C
編曲:Ciel
歌:巡音ルカ

翻譯:Kuya

AILE -翼-

Rise to the Sun 飛上藍天
如棉絮般 隨風飄揚
直到抵達目的地為止 你的夢想無遠弗屆

♪ ♪ ♪ 

在陌生的街景裡 像忤逆
強風般地 快速奔跑的你
就宛如在大樓的夾縫裡 鑽出柏油路
努力綻放的 蒲公英

即使試著跑了 試著大聲喊了
人還是不會因此立刻改變
沒關係,因為風是吹往 選擇了自己的歸宿的你

Rise to the Sun 飛上藍天
如棉絮般 隨風飄揚
直到抵達目的地為止 你的夢想無遠弗屆
Rise to your feet 飄落腳邊
就算混入了 人群之中
飛到了這裡的你 依舊閃耀著光輝喔

♪ ♪ ♪ 

在早已熟悉的 街景的一角
獨自仰望著 狹長的天空的你
就宛如在白色羽毛 飄舞著的春風裡
獨自綻放的 蒲公英

即使試著催促了自己 試著裝出了模樣
也還是無法朝向天空踏出步伐
沒關係,因為在快要停下腳步的你面前 還有著路

Rise to the Sun 飛上藍天
如棉絮般 隨風飄揚
直到抵達目的地為止 你的夢想無遠弗屆
Rise to your feet 飄落腳邊
若有繼續向前 的意志的話
一定能夠起飛 請抱緊這份心情別忘記

♪ ♪ ♪ 

走在路上 不經意映入眼簾的天空
與那一天的記憶 重疊在一起
路旁晚開的花 也跟自己好像 嘴角不禁一笑

Rise to the Sun 展開雙翼
飛往那只屬於你的 風所吹去的方向
直到抵達目的地為止 你的夢想無遠弗屆
Rise to your feet 振翅高飛
如棉絮般 春風輕拂
道路無盡延伸 這裡就是嶄新的出發點


Aile來自法語,日文發音在我找到的範圍內有:「エル」、「エイル」與「エール」。
不過還找了德、義、西、英語也找不到aile,加上從歌詞內文來看應該也是翅膀的意思,
所以即使跟標題上作者原本的日文的部分不合,還是當做法文中的aile來翻了。
如果有其他見解的話,還煩請指教幫忙,感謝!
+ タグ編集
  • タグ:
  • CielP
  • 巡音ルカ英數
  • A

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年08月02日 02:43